Il a demandé que l'on recherche davantage la transparence, l'équité et la diversité géographique et linguistique dans le recrutement et la composition du personnel du Greffe. | UN | ودعا إلى زيادة الشفافية واﻹنصاف والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين وتكوين هيئة موظفي قلم المحكمة. |
:: Programme sur la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation, y compris l'éducation biculturelle ou interculturelle; | UN | التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات |
En réalité, pour nous Mauriciens, cela n'a rien d'exceptionnel puisque nous vivons notre diversité culturelle et linguistique dans une parfaite harmonie. | UN | وفي الحقيقة، هذا اﻷمر ليس غريبا علينا نحن في موريشيوس بحال من اﻷحوال، نظرا ﻷننا نعيش في ظل تنوعنا الثقافي واللغوي في انسجام تام. |
v) De promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle et linguistique dans les médias et les réseaux d'information mondiaux, ainsi que le rôle des médias dans la création d'un dialogue entre les cultures et entre les civilisations, de même qu'entre les peuples; | UN | ' 5` تعزيز التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي واللغوي في وسائل الإعلام وشبكات المعلومات العالمية، وكذلك دور وسائل الإعلام في إقامة حوار بين الثقافات والحضارات وفيما بين الشعوب؛ |
Pour terminer sur les questions relatives au Tribunal international du droit de la mer, je voudrais souligner que la Réunion a souhaité qu'à l'avenir le Tribunal fasse davantage preuve de rigueur dans sa gestion et veille à la promotion des règles de transparence et de diversité géographique et linguistique dans le recrutement et la composition du personnel du Greffe. | UN | وأخيرا، فيما يختص بالمسائل المتعلقة بالمحكمة الدولية لقانون البحار، أود أن أشدد على أنه أعرب في الاجتماع عن الأمل في أن تظهر المحكمة قدرا أكبر من الانضباط اﻹداري وأن تكفل تعزيز الأحكام المتعلقة بالشفافية والتنوع الجغرافي واللغوي في تعيين موظفي قلم المحكمة وتكوين القلم. |
En outre, l’ORF est membre de la European Ethnic Broadcasting Association qui vise à promouvoir la diversité culturelle et linguistique dans les programmes de radio et de télévision et à accroître la participation des minorités ethniques aux émissions. | UN | كما أن شبكة ORF عضو في الرابطة اﻷوروبية ﻹذاعات اﻷقليات اﻹثنية التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي في اﻹذاعات العامة وزيادة مشاركة اﻷقليات اﻹثنية في البث اﻹذاعي. |
2 Les participants ont examiné, dans le cadre d'un échange interactif, la question suivante : comment concilier la circulation de l'information et la nécessité de préserver la diversité culturelle et linguistique dans un monde numérique. | UN | 2 - وتناول المشاركون في محاوراتهم التحدي المتمثل في التوفيق بين تدفق المعلومات والحاجة إلى الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي في عالم رقمي. |
L'UNESCO donne suite à la recommandation 50 dans le cadre de son programme sur la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation. | UN | 14 - تتصدى اليونسكو لمواطن القلق المعبر عنها في التوصية 50 في إطار برنامجها الجاري المتعلق بالتنوع الثقافي واللغوي في مجال التعليم. |
D'autres initiatives visent à édifier des sociétés de la connaissance dans lesquelles chacun aurait un rôle à jouer et quelque chose à gagner; à permettre à tous d'accéder à l'information et aux technologies de l'information et de la communication en développant le nombre de langues utilisées; à favoriser la diversité culturelle et linguistique dans les médias et les réseaux d'information internationaux. | UN | وتركز مبادرات أخرى على بناء مجتمعات للمعرفة يستطيع كل فرد المشاركة فيها والاستفادة منها؛ وتعزيز تعميم الانتفاع بالمعلومات وزيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق كفالة استخدام عدد أكبر من اللغات؛ وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي في وسائط الإعلام وفي شبكات المعلومات الدولية. |
e) Diversité culturelle et linguistique dans le cyberespace, les TIC et le téléenseignement. | UN | (هـ) التنوع الثقافي واللغوي في الحيز الحاسوبي، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم عن بُعد. |
44. Acteur déterminant de la sauvegarde de la diversité culturelle et linguistique dans le monde, l'UNESCO a lancé en 2008 l'Année internationale des langues, offrant ainsi une plate-forme visible permettant de mener une action d'information sur la diversité linguistique et d'organiser des manifestations se rapportant à l'importance des langues dans le monde. | UN | 44- وقد أطلقت اليونسكو، التي اضطلعت بدور مفيد في الحفاظ على التنوع الثقافي واللغوي في العالم، فعاليات السنة الدولية للغات في عام 2008. ووفرت السنة برنامجاً ملموساً الغرض منه بث المعلومات بشكل فعال بشأن التنوع اللغوي وتنظيم التظاهرات المتعلقة بما تكتسيه اللغات من أهمية في العالم. |
60. Une grande attention est accordée à l'éducation préventive au VIH/sida, à l'exploitation des technologies de l'information et de la communication dans le secteur de l'éducation, à la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation, aux besoins de la population autochtone ainsi qu'à la réhabilitation des systèmes éducatifs dans les situations d'après conflit. | UN | وقد أولي الكثير من الاهتمام إلى التربية الوقائية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التعليم، والتنوع الثقافي واللغوي في مجال التعليم، واحتياجات السكان الأصليين، وإصلاح النظم التعليمية في ظروف ما بعد الصراع. |
Le Programme de l'Organisation sur la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation répond aux préoccupations exprimées dans la recommandation tendant à ce que l'UNESCO appuie des programmes d'enseignement bilingue et interculturel et défende tout spécialement le droit à l'éducation des filles10. | UN | 49 - وتتصدى اليونسكو لمواطن القلق المعبر عنها في التوصية بدعم برامج التعليم الثقافية المشتركة والتعليم بلغتين. لا سيما حق الفتيات في التعلُّم(10) من خلال برنامجها المستمر بشأن التنوع الثقافي واللغوي في التعليم. |