ويكيبيديا

    "et locales dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحلية في
        
    • والمحليين في
        
    • أو المحلية في
        
    • ومحلية في
        
    Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    Cette stratégie est mise en oeuvre en collaboration avec différentes institutions fédérales et locales, dans chacun des États cités ci-haut. UN وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر.
    Une plus grande implication des structures nationales et locales dans leur gestion et dans la définition des responsabilités inhérentes est notamment nécessaire. UN ومن الضروري جدا المشاركة بشكل أكبر في الهياكل الوطنية والمحلية في إدارة المجموعات وفي تحديد المسؤوليات الأساسية.
    Des efforts plus énergiques ont été faits afin d'aider les autorités régionales, nationales et locales dans les zones sujettes aux catastrophes à planifier et à prévenir les catastrophes et, partant, à atténuer leurs conséquences lorsqu'elles surviennent. UN وقد بذلت جهود أكبر في سبيل تعزيز قدرة السلطات الإقليمية والقطرية والمحلية في المناطق المعرضة للكوارث على التخطيط والتأهب للكوارث وبالتالي التخفيف من آثارها عند وقوعها.
    Ce message ressortait clairement du Forum multipartite tenu en juin 2008 à Rome sur le thème < < Rôle des parties prenantes nationales et locales dans la qualité et l'efficacité de l'aide au développement > > et dans le Programme d'action d'Accra. UN كما كان ذلك رسالة واضحة موجهة إلى منتدى روما لأصحاب المصلحة عن ' ' دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في جودة المعونات وفعاليتها``، الذي اجتمع في حزيران/يونيه 2008، وإلى خطة عمل أكرا.
    Le groupe spécial a également étudié des observations bien déterminées relatives à l'intégration des connaissances traditionnelles et locales dans le savoir moderne, ainsi que des mécanismes visant à promouvoir et à échanger les méthodes donnant de bons résultats. UN وناقش الفريق أيضاً السجل التاريخي لحالات معينة لإدماج المعارف التقليدية والمحلية في المعارف الحديثة؛ وآليات الترويج للنهج الناجحة وتبادلها.
    Les administrations centrales et locales dans les divers lieux d'affectation devraient être responsables de l'application de ces dispositions et veiller à ce que la valeur de ces services soit déduite des frais de voyage. UN وينبغي أن تضطلع اﻹدارات المركزية والمحلية في مختلف مراكز العمل بمسؤولية تنفيذ هذه القواعد، والتأكد من اقتطاع قيمة هذه الخدمات من تكاليف السفر.
    • 30 campagnes de sensibilisation visant à faire connaître le « Guide à l’usage de l’administration territoriale » et à renforcer les liens entre la population et les autorités provinciales et locales dans 30 territoires répartis entre 10 provinces UN :: إجراء 30 حملة توعية للتعريف بالخلاصة الوطنية عن الإدارة الإقليمية المعنونة دليل استخدام الإدارة الإقليمية، وتعزيز العلاقات بين السكان والسلطات الإقليمية والمحلية في 30 إقليما في 10 مقاطعات
    Des précisions seraient aussi les bienvenues concernant les politiques nationales et locales dans ce domaine, notamment les éventuelles campagnes de sensibilisation menées auprès du corps médical. UN وقال إنه يرحب بتقديم معلومات دقيقة تتعلق بالسياسات الوطنية والمحلية في هذا المجال ولا سيما حملات التوعية المحتملة لصالح العاملين في مهنة الطب.
    L'OIM collabore étroitement avec le système humanitaire pour soutenir les autorités nationales et locales dans l'exécution de leurs responsabilités d'assurer protection et assistance dans les territoires relevant de leurs compétences. UN وتعمل المنظمة على نحو وثيق في إطار نظام المساعدة الإنسانية لدعم السلطات الوطنية والمحلية في الاضطلاع بمسؤولياتهما المتمثلة في توفير الحماية والمساعدة داخل أراضيها.
    :: Conseils aux autorités nationales et locales dans l'est du Tchad afin de promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques visant à assurer le retour des personnes déplacées UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد من أجل تعزيز تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بهدف عودة المشردين داخليا
    Le bénéficiaire ultime sera l'Autorité palestinienne qui pourra compter sur une meilleure coordination, efficacité et incidence des interventions centrales et locales dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يكون المستفيد النهائي هو السلطة الفلسطينية عن طريق زيادة التنسيق والفعالية وتأثيرات التدخلات المركزية والمحلية في المستوطنات البشرية.
    - La création d'un Comité chargé de préparer les élections nationales et locales dans le département du Pool; UN - إنشاء لجنة معنية بالتحضير للانتخابات الوطنية والمحلية في محافظة بول؛
    Ces matériaux ont été spécifiquement mis au point à l'intention des forces de police régionales et locales dans le cadre de cours de formation portant tout particulièrement sur la lutte contre la discrimination. UN ولقد وضعت هذه المواد على وجه التحديد لكي تستخدمها قوات الشرطة الإقليمية والمحلية في إطار الدورات التدريبية مع التركيز بوجه خاص على مناهضة التمييز.
    Cela s'applique également à l'approche par groupes thématiques, pour laquelle le Secrétaire général estime qu'il est indispensable d'améliorer l'appui aux autorités et structures nationales et locales dans le domaine humanitaire. UN وينطبق هذا على نهج المجموعات. وفي هذا السياق، يشير الأمين العام إلى ضرورة تعزيز الدعم المقدم للسلطات والبنى الوطنية والمحلية في المجال الإنساني.
    Toutefois, les préoccupations s'accentuent devant l'inégalité qui existe entre les enfants dans le monde, particulièrement les disparités régionales et locales dans le domaine de la santé, et les plus vulnérables devraient recevoir une plus grande assistance. UN ومع ذلك، يتزايد القلق بشأن انعدام المساواة بين الجنسين في جميع أرجاء العالم، وبخاصة الفوارق الإقليمية والمحلية في مجال الصحة، مما يستدعي توفير المزيد من المساعدة للفئات الأشد ضعفا.
    Depuis son accession à l'indépendance en 1977, la République de Djibouti a assuré l'organisation d'élections présidentielles, législatives et locales dans les temps impartis par la loi. UN وقد كفلت جمهورية جيبوتي منذ حصولها على الاستقلال في عام 1977 إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في المواعد التي يحددها القانون.
    La modification de la loi sur la promotion des investissements de manière à prévoir des privilèges plus incitatifs pour les investissements de sociétés étrangères et locales dans les États du Darfour, par exemple en accordant à ces sociétés une exonération de l'impôt sur les bénéfices. UN ' 3` إدخال تعديلات في قانون تشجيع الاستثمار لإعطاء ميزات تحفيزية أكبر للاستثمار بواسطة الشركات الأجنبية والمحلية في ولايات دارفور كإعفاء هذه الشركات من ضرائب أرباح الأعمال؛ المادة 18: أحكام عامة
    Elle était coorganisatrice du débat parlementaire du forum des parties prenantes organisé à Rome en juin 2008, qui avait pour thème le rôle des parties prenantes nationales et locales dans l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. UN وشارك الاتحاد البرلماني الدولي في تنظيم الجزء البرلماني من منتدى أصحاب المصلحة الذي عقد في روما في حزيران/يونيه 2008 وتناول دور أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين في الإسهام في نوعية المعونة وفعاليتها.
    b) Les capacités institutionnelles et techniques des autorités nationales et locales dans les domaines de la prévention des catastrophes, de la réduction de la vulnérabilité et de l'organisation des interventions en cas de catastrophe ont été renforcées dans 26 pays. UN (ب) وتعززت في 26 بلدا القدرة المؤسسية والتقنية للسلطة المركزية أو المحلية في مجال اتقاء الكوارث والحد من الضعف وفي مجال التصدي المنظم للكوارث.
    Des cours de formation conjoints pourraient être organisés à l'intention de représentants d'organismes et d'administrations locales actifs des deux côtés de la ligne de contact, ainsi que de représentants d'autres parties du Sud-Caucase et d'Europe du Sud-Est, qui aborderaient le développement des capacités nationales et locales dans les domaines suivants : UN وستشمل الدورات التدريبية المشتركة لممثلي الوكالات والإدارات المحلية من جانبي خط التماس، وكذلك من أنحاء أخرى من جنوب القوقاز وجنوب شرق أوروبا، تنمية قدرات وطنية ومحلية في ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد