ويكيبيديا

    "et locales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحلية على
        
    • والمحلية من
        
    • والمحلية في
        
    • ومحلية من
        
    • والمحلية لعام
        
    Le but ultime est d'accroître les capacités nationales et locales de lutte contre les catastrophes. UN ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث.
    Renforcer les capacités nationales et locales de développement durable UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على تحقيق التنمية المستدامة
    L'ONU s'efforce de développer les capacités nationales et locales de gestion des conflits susceptibles de venir compléter toute médiation externe par une tierce partie. UN 51 - عملت الأمم المتحدة على تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل إدارة النـزاعات التي من شأنها تكملة وساطة الأطراف الثالثة الخارجية.
    106. Le Centre pour les droits de l'homme, en coopération avec le Département de l'information, a coordonné la traduction et la vérification des versions en langues régionales et locales de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ١٠٦ - وقام مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام بتنسيق ترجمة وتوثيق نسخ باللغات اﻹقليمية والمحلية من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Trente représentants d'autorités nationales et locales de quatre pays ont reçu une formation. UN وجرى تدريب 30 ممثلا للسلطات الوطنية والمحلية في أربعة بلدان.
    Le Chili mentionne les accords que les réseaux de femmes et les stations régionales et locales de radiodiffusion ont conclus afin de diffuser des renseignements utiles aux femmes. UN وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء.
    2012 (objectif) : Le Gouvernement adopte une loi prévoyant un contingent de 30 % de femmes pour les élections parlementaires et locales de 2012. UN الهدف في عام 2012: اعتماد الحكومة قانون يمنح المرأة حصة نسبتها 30 في المائة في الانتخابات البرلمانية والمحلية لعام 2012
    Nous faisons pleine confiance à la capacité des autorités nationales, régionales et locales de poursuivre le processus lancé par la MINUGUA. UN ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة.
    3. Renforcer les capacités nationales et locales de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations et de statistiques sur l'environnement; UN 3 - تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على جمع المعلومات والإحصاءات البيئية وتحليلها ونشرها؛
    En 2006-2007, les capacités nationales et locales de faire face aux problèmes de la pauvreté urbaine se sont accrues. UN خلال الفترة 2006-2007 ازدادت القدرات القطرية والمحلية على التصدي لمشاكل الفقر في المناطق الحضرية.
    Les agences multilatérales et bilatérales peuvent soutenir les gouvernements des pays touchés en renforçant leurs capacités nationales et locales de lutte contre la violence armée, y compris leurs capacités à rassembler des données fiables sur la portée et l'échelonnement de la violence armée et des victimes ainsi que sur différents facteurs de risques et de résilience. UN ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تدعم حكومات البلدان المتضررة بتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي للعنف المسلح، بما في ذلك القدرة على جمع بيانات موثوق بها عن نطاق وحجم العنف المسلح وضحاياه، وعن مختلف عوامل الخطر والعوامل المتصلة بسهولة التكيُّف.
    Les mesures à long terme et à court terme de renforcement des capacités nationales et locales de lutte contre la désertification exigent non seulement une volonté et des efforts concertés mais également un soutien financier suffisant et de la coopération. UN 37 - وأوضحت أن التدابير الطويلة الأجل والقصيرة الأجل الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على مكافحة التصحر تتطلب ليس فقط الالتزام والجهود المتضافرة، بل تتطلب أيضاً الدعم المالي الوافي والتعاون.
    Reconnaître que les bonnes pratiques de gestion des déchets solides, associées à des ressources suffisantes, peuvent contribuer au développement durable, permettra aux autorités nationales et locales de faire des progrès considérables dans ce domaine. UN وسيؤدي الاعتراف بالإسهام الذي بإمكان الممارسات السليمة لإدارة النفايات الصلبة تقديمه للتنمية المستدامة، مضافا إليه تخصيص الموارد على النحو الملائم، إلى تمكين الحكومات الوطنية والمحلية من إحراز تقدم كبير في إدارة النفايات الصلبة.
    Des représentants de l'organisation ont participé en qualité d'observateurs à la Conférence des parties à la Convention-cadre du Nations Unies sur les changements climatiques en 2008, 2009 et 2010. En 2009 et 2010 en particulier, des délégations comptant des représentants de plus de 40 organisations de populations autochtones et locales de l'Amérique centrale ont participé à la Conférence. UN شارك ممثلون عن المنظمة بصفة مراقب في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في الأعوام 2008 و 2009 و 2010، وفي العامين 2009 و 2010 بشكل خاص، حضرت وفود تضم أكثر من 40 ممثلاً للشعوب الأصلية والمحلية من أمريكا الوسطى.
    Des partenaires ont aidé le Ministère de la santé publique et de la population à renforcer les capacités centrales et locales de prestation des services de prévention et de soins, de gestion des cas et d'organisation des campagnes de prévention. UN 28 - وعمل الشركاء مع وزارة الصحة والسكان من أجل تنمية القدرات على المستويات المركزية والمحلية من أجل تقديم الخدمات الوقائية والعلاجية، والتعامل مع الحالات وحملات الوقاية.
    10. Engage les États à instaurer un environnement propice au renforcement des capacités des autorités locales et des organisations non gouvernementales et communautaires nationales et locales de manière à mieux les préparer à apporter une aide humanitaire ; UN 10 - تشجع الدول على تهيئة بيئة تمكن من بناء قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية الوطنية والمحلية من أجل كفالة التأهب على نحو أفضل لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    Par l'intermédiaire de son Bureau de la prévention des crises et du relèvement, le PNUD aide les États Membres à renforcer leurs capacités nationales et locales de prévention et de transformation des conflits. UN 48 - يدعم البرنامج الإنمائي، من خلال مكتبه منع الأزمات وتحقيق الانتعاش، الدول الأعضاء في مجال تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل منع الصراع وتحويلها.
    L'expérience du Bangladesh a démontré que le renforcement des capacités nationales et locales de préparation aux catastrophes est beaucoup plus efficace qu'un seul investissement dans les activités de secours. UN وقد أوضحت تجربة بنغلاديش أن تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجال التأهب للكوارث أجدى بكثير من مجرد اﻹنفاق على أعمال اﻹغاثة.
    Les informations sur les stupéfiants et d'autres questions connexes continueront d'être diffusées afin d'améliorer les stratégies nationales, régionales et locales de réduction de l'abus des drogues. UN وسيتواصل أيضا نشر المعلومات بشأن المخدرات والمسائل المتصلة بها، بغية تحسين الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية والمحلية في مجال التقليل من إساءة استعمال العقاقير.
    Il a enfin évoqué l'organisation des élections présidentielles, législatives et locales de 2012, en soulignant la nécessité d'un dialogue préalable entre les différentes parties. UN وأشار في النهاية إلى الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 وشدد على الحاجة إلى إجراء حوار مسبق بين مختلف الأحزاب.
    Depuis qu'il a été lancé en 1998, le projet a versé de petites subventions à plus de 700 organisations nationales et locales de la société civile. UN ويوفر المشروع منذ بدايته في عام 1998 منحا صغيرة لأكثر من 700 منظمة وطنية ومحلية من منظمات المجتمع المدني().
    10. Prend note des efforts déployés par les États Membres pour renforcer les capacités nationales et locales de mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, y compris en mettant en place des dispositifs nationaux pour la prévention des catastrophes, et encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à renforcer ces capacités; UN " 10 - تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تطوير قدرات وطنية ومحلية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو، بوسائل منها وضع برامج وطنية للحد من الكوارث، وتشجع الدول الأعضاء التي لم تطور بعد تلك القدرات على أن تفعل ذلك؛
    Les femmes ont pris une part active aux élections législatives nationales et locales de 1999. UN وقد شاركت النساء مشاركة فعالة في الانتخابات النيابية والمحلية لعام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد