v) Les États doivent encourager et appuyer l'utilisation de baux standards pour réduire le nombre et la gravité des différends entre propriétaires et locataires. | UN | ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين. |
332. La loi de 1939 sur la location des logements régit les relations entre propriétaires et locataires. | UN | ٢٣٣- فقانون إيجارات المساكن لعام ٩٣٩١ ينظم العلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
La définition des responsabilités respectives des nouveaux propriétaires et locataires concernant l'entretien des équipement communs dans les immeubles d'habitation pose des problèmes. | UN | فقد ووجهت مشاكل محددة فيما يتعلق بمسؤوليات وقدرات أصحاب اﻷملاك والمستأجرين بالنسبة لصيانة مختلف الخدمات في تجمعات الشقق السكنية. |
Mais les relations entre nouveaux propriétaires et locataires s'agissant de la responsabilité de la coordination des questions financières et opérationnelles continuent à poser des problèmes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مشاكل ناتجة عن مسؤوليات التنسيق بين الجوانب المالية والتشغيلية فيما بين ملاك ومستأجري الوحدات السكنية في العمارات السكنية. |
Sous le gouvernement de coalition dirigé par Mahendra Chaudhry en 1999, la loi sur les propriétaires et locataires de terres agricoles est devenue la cause de vives controverses car certains propriétaires autochtones ont cherché à récupérer leurs terres. | UN | وفي عهد حكومة الائتلاف لعام 1999 التي كان يقودها ماهيندرا شودري، أضحى قانون ملاك ومستأجري الأراضي الزراعية مثار جدل عندما سعى ملاك الأراضي من السكان الأصليين إلى استعادة أراضيهم. |
De ce fait, le marché locatif est très concurrentiel et les relations entre propriétaires et locataires sont souples et informelles. | UN | ولذلك يظهر في هذا القطاع قدر عالي من المنافسة والمرونة وانعدام الرسميات في العلاقات بين المالك والمستأجر. |
La nouvelle loi institue un système de délivrance de licences aux gérants et énonce des lignes directrices générales pour l'interaction entre prestataires de services et locataires. | UN | وينشئ هذا القانون عملية لإصدار التراخيص لمتعهدي تقديم هذه الخدمات ويحدد مبادئ توجيهية عامة للتفاعل بين مقدمي الخدمات والمستأجرين. |
Le système judiciaire comprend en outre un tribunal administratif et d'autres instances spécifiques comme les tribunaux pour mineurs, les tribunaux chargés des infractions aux règles de la circulation, les tribunaux militaires, les tribunaux du travail et les tribunaux spécialisés dans les litiges entre propriétaires et locataires. | UN | وتعمل أيضاً في إطار الجهاز القضائي المحكمة الإدارية وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية المعنية بقضايا معينة كقضايا الأحداث، والمرور، والشؤون العسكرية، والعمل، والعلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
d) La révision de la législation qui régit les rapports entre propriétaires et locataires devrait permettre d'inciter les investisseurs à se tourner vers la construction immobilière en vue de la location. | UN | )د( إعادة النظر في القوانين المنظمة للعلاقة بين الملاك والمستأجرين بجذب اﻷفراد للاستثمار في البناء من أجل التأجير. |
La définition des responsabilités respectives des nouveaux propriétaires et locataires concernant l'entretien des équipement communs dans les immeubles d'habitation pose des problèmes. | UN | فقد تمت مواجهة مشكلات محددة فيما يتعلق بمسؤوليات وقدرات المالكين والمستأجرين لصيانة مختلف المرافق والخدمات في تجمعات الشقق السكنية . |
116. La Roumanie a adopté une nouvelle législation facilitant le financement privé et municipal qui devrait stimuler la construction. Certaines dispositions fixent les nouveaux rapports entre propriétaires et locataires. | UN | ١١٦ - تعمل رومانيا على إجراء تشريعات لتنشيط إقامة إنشاءات جديدة بالتمويل الخاص بواسطة السلطات المحلية وإرساء العلاقات بين ملاك المنازل والمستأجرين. |
116. La Roumanie a adopté une nouvelle législation facilitant le financement privé et municipal qui devrait stimuler la construction. Certaines dispositions fixent les nouveaux rapports entre propriétaires et locataires. | UN | ١١٦ - تقوم رومانيا بسن تشريعات إضافية لتنشيط إقامة إنشاءات جديدة بالتمويل من القطاع الخاص والسلطات المحلية وإرساء العلاقات بين الملاك والمستأجرين. |
La Commission des locations de biens immobiliers privés à usage d'habitation, créée en vertu de la loi de 2004 sur les locations de biens à usage d'habitation, gère un système national d'enregistrement des locations et règle les différends entre propriétaires et locataires. | UN | 130- أنشئ مجلس الإيجارات السكنية الخاصة بموجب قانون الإيجارات السكنية لعام 2004 من أجل تشغيل نظام وطني لتسجيل الإيجارات وتسوية المنازعات بين المالكين والمستأجرين. |
60. Le PRTB a été créé en vertu de la loi de 2004 sur les locations de biens à usage d'habitation pour gérer un système national d'enregistrement des locataires et résoudre les différends entre propriétaires et locataires. | UN | 60- أنشئ مجلس الإيجارات السكنية الخاصة بموجب قانون الإيجارات السكنية لعام 2004 من أجل تشغيل نظام وطني لتسجيل الإيجارات وتسوية المنازعات بين الملاك والمستأجرين. |
585. Compte tenu des relations actuelles existant entre propriétaires de logement et < < locataires non souhaités > > , la demande d'appartements à louer dépasse l'offre, surtout pour les logements municipaux. | UN | 585- وأدى الوضع الراهن لمالكي المساكن والمستأجرين " غير المرغوب فيهم " إلى أن تجاوز الطلب على الشقق المعروضة للإيجار ما هو متوفر منها، لا سيما الوحدات السكنية التابعة للبلديات. |
Amener les habitants de ces zones à s'entendre et à former une structure collective représentative revêt une importance particulière au Kenya en raison de l'opposition d'intérêts entre propriétaires et locataires dans ces zones ainsi que des divisions ethniques que les hommes politiques exploitent depuis longtemps. | UN | ويكتسب بناء توافق الآراء في المستوطنات العشوائية ووضع هيكل مجتمعي تمثيلي من داخلها أهمية خاصة في كينيا نظرا لتعارض الأولويات داخل المستوطنات فيما بين الملاك ( " ملاك الهياكل " ) والمستأجرين إضافة، إلى الانقسامات الإثنية التي ظل السياسيون يتلاعبون بها منذ مدة طويلة. |
En 2009, 266 plaintes avaient été reçues, dont 184 relatives à de simples demandes d'informations, 37 plaintes formelles relatives à des litiges entre propriétaires et locataires de biens immeubles, et d'autres relatives aux prestations de la Caisse andorrane de la sécurité sociale. | UN | وفي عام 2009، وردت عليه 266 شكوى تتصل 184 منها بطلبات عادية للحصول على معلومات، و37 شكوى رسمية تتعلق بمنازعات بين ملاك ومستأجري ممتلكات عقارية، وأخرى باستحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي في أندورا. |
585. Pour préserver les intérêts légitimes des propriétaires et locataires de biens, les différends concernant le montant des dédommagements à verser peuvent être portés devant le Lands Tribunal (tribunal spécialisé dans les litiges en cas d'expropriation). | UN | 585- وسعيا وراء حماية المصالح المشروعة لملاك ومستأجري العقارات، قد تحال المنازعات التي تنشأ بشأن مبالغ التعويضات القانونية إلى المحكمة العقارية. |
Ra 70. Les autochtones restent propriétaires des terres autochtones et les terres agricoles sont administrées conformément à la loi de 1976 sur les propriétaires et locataires de terres agricoles. | UN | 70- ويحتفظ أصحاب الأراضي من السكان الأصليين بملكية أراضيهم، وتدار الأراضي الزراعية وفقاً لقانون ملاك ومستأجري الأراضي الزراعية لعام 1976. |
334. Les relations entre propriétaires et locataires se fondent sur un accord mutuel. | UN | 334- تقوم العلاقة بين المالك والمستأجر على الاتفاق المتبادل. |
vii) à élaborer une législation appropriée pour limiter la construction de bâtiments sur les terres agricoles, celle de cours d'eau artificiels sur les terres résidentielles et régir les relations entre propriétaires et locataires. | UN | `7` سن التشريعات والقوانين الملائمة للحد من الزحف العمراني على الأراضي الزراعية والحد من النـزاعات على الأراضي السكنية وتنظيم العلاقة بين المؤجر والمستأجر. |
La relation juridique entre propriétaires et locataires est définie par la loi sur la location des logements de 1999. | UN | 251- ينظم قانون تأجير المساكن لعام 1999 العلاقة القانونية بين المؤجر والمستأجر. |