Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. | UN | بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة. |
Le Haut Commissariat assurera la coordination ainsi que la mobilisation des moyens financiers et logistiques nécessaires pour la mise en oeuvre des opérations. | UN | تؤمن المفوضية تنسيق وتعبئة الامكانات المالية واللوجستية اللازمة لتنفيذ العمليات. |
Il est indispensable que les États Membres continuent d'allouer des moyens humains, financiers et logistiques pour garantir la réussite des opérations de maintien de la paix dans les délais impartis. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تواصل توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لكفالة تنفيذ عمليات حفظ السلام في حينها وبنجاح. |
La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. | UN | وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية. |
L'importance de l'appui qui sera nécessaire reste à définir, de même, par conséquent, que les incidences financières et logistiques. | UN | وما زال نطاق الدعم المطلوب في مناطق التجمع بحاجة إلى تحديد، وسوف تترتب عليه آثار مالية ولوجستية مناظرة. |
L'effectif de ce bataillon doit être augmenté d'au moins 300 hommes et ses moyens opérationnels et logistiques renforcés afin qu'il soit pleinement opérationnel avant la reconstitution complète. | UN | ولا بد من زيادة عدد الكتيبة إلى ما لا يقل عن 300 فرد، وتعزيز قدراتها العملياتية واللوجستية لجعلها تعمل بكامل طاقتها قبل مرحلة إعادة التشكيل الكامل لها. |
Bien que les capacités de transmissions et la mobilité du Centre se soient quelque peu améliorées, ses opérations ont continué d'être entravées par des problèmes financiers et logistiques. | UN | ورغم تحسن القدرات الاتصالية للمركز وحركيته، ما زالت القيود المالية واللوجستية تعوق عملياته. |
:: Facilitation de l'exercice des fonctions administratives et logistiques des commissions techniques sur le patrimoine culturel, les activités criminelles, l'environnement et la santé | UN | :: تيسير المهام الإدارية واللوجستية للجان التقنية المعنية بالتراث الثقافي، والجريمة والمسائل الجنائية، والبيئة والصحة |
Un centre d'opérations a d'ailleurs été créé au sud de l'Algérie avec des moyens techniques et logistiques conséquents. | UN | وبالفعل، فقد أنشئ مركز عمليات في جنوب الجزائر مزود بالوسائل التقنية واللوجستية الضرورية. |
Le Bureau de l'administration de la justice centralise la gestion de tous les aspects techniques, budgétaires et logistiques de chacun de ses bureaux fonctionnels. | UN | ومكتب إقامة العدل هو مركز التنسيق لتنظيم جميع الجوانب الفنية والمتعلقة بالميزانية واللوجستية لكل من مكاتبه الفنية. |
Facilitation de l'exercice des fonctions administratives et logistiques des commissions et groupes de travail techniques | UN | تيسير المهام الإدارية واللوجستية للجان التقنية والأفرقة العاملة |
Les participants à cette première réunion ont examiné la situation au Darfour et l'état de la mise en œuvre du Document de Doha et de ses dispositions financières et logistiques. | UN | وتداول المشاركون حول الحالة في دارفور وحالة تنفيذ وثيقة الدوحة والاحتياجات المالية واللوجستية اللازمة للتنفيذ. |
Des discussions avec le Secrétariat sur des questions pratiques et logistiques à cet égard sont en cours. | UN | ولقد بدأت بالفل المناقشات مع اﻷمانة العامة بشأن المسائل العملية والسوقية المتصلة بهذا الموضوع. |
Il est certain que les difficultés opérationnelles et logistiques augmenteront considérablement le coût et le temps de réalisation de ces objectifs. | UN | ومن الواضح أن القيود التشغيلية والسوقية سترفع كثيرا من التكاليف وستستغرق وقتا طويلا لتحقيق اﻷهداف. |
Ils seraient chargés aussi de tous les aspects administratifs et logistiques dans les zones de déploiement situées dans leur secteur. | UN | وسيكونون مسؤولين أيضا عن جميع المسائل الإدارية والسوقية في مناطق الانتشار التابعة لقطاعاتهم. |
À l'origine de cette dépendance, on retrouve un certain nombre de facteurs économiques, politiques et logistiques complexes et synergiques résultant de l'occupation prolongée. | UN | ويمكن عزو هذا الاعتماد إلى عوامل اقتصادية وسياسية ولوجستية معقدة ومترابطة ناشئة عن وضع الاحتلال الذي طال أمده. |
Tout nouveau contretemps aura des effets majeurs sur les circonstances techniques et logistiques de la préparation et du déroulement du référendum. | UN | وأي تأخيرات أخرى سيكون لها أثر كبير في الواقع التقني واللوجستي للتحضير للاستفتاء وإجرائه في الوقت المحدد. |
Une pareille augmentation a des incidences administratives et logistiques très délicates sur la Commission. | UN | وتنجم عن هذه الزيادة آثار إدارية وسوقية حاسمة بالنسبة للجنة الانتخابية المستقلة. |
Il est nécessaire de résoudre les problèmes de ressources humaines et logistiques dans le secteur. | UN | ولا بد من التصدي للصعوبات المتعلقة بالموارد البشرية واللوجيستية في هذا القطاع. |
c) Dispositions organisationnelles et logistiques pour la CTPD (notamment dispositions administratives, juridiques et financières et dispositions relatives à l'information) | UN | ' ج ' الترتيبات التنظيمية والداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثل الترتيبات اﻹدارية والقانونية واﻹعلامية والمالية. |
La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
Ainsi, la composition du Service mobile ne correspond plus à l'ensemble, ou à un grand nombre, des tâches administratives et logistiques, dans les dernières opérations de maintien de la paix. | UN | ومن ثم، لم تعد الخدمة الميدانية بذلك التشكيل قادرة على تلبية جميع أو معظم احتياجات الدعم الإداري والسوقي للجيل الجديد من عمليات حفظ السلام. |
La CESAO fournit d'ores et déjà les ressources humaines et logistiques nécessaires à la coordination du Programme. | UN | وتساهم الإسكوا بالفعل بالموارد البشرية واللوجستيات اللازمة لتنسيق هذا البرنامج. |
23. Si le Conseil en décidait ainsi, la création de la mission et l'exécution de son mandat poseraient des problèmes politiques et logistiques considérables aux pays qui fournissent les contingents de l'ONU et aux États Membres intéressés. | UN | ٢٣ - وإذا قرر مجلس اﻷمن ذلك، سيمثل إنشاء البعثة وأداء ولايتها تحديا سياسيا وسوقيا كبيرا للبلدان المساهمة في قوات اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المهتمة بالأمر. |
La conclusion d'accords de mission avec les pays dans lesquels la MANUI est déployée est essentielle pour permettre les déplacements des membres de la Mission, leur sécurité et diverses fonctions administratives et logistiques. | UN | 59 - تعد اتفاقات البعثة مع البلدان المضيفة التي ينتشر فيها أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ضرورية لإتاحة التنقل، والأمن، ومختلف المهام الإدارية والمتعلقة بالسوقيات. |
L'Assemblée générale a donné des directives précises, qui tiennent compte des contraintes budgétaires et logistiques imposées au Secrétariat. | UN | وإن الجمعية العامة قدمت توجيهات واضحة تأخذ في الاعتبار المعوقات المالية والمتعلقة بالنقل والإمداد التي تواجهها الأمانة العامة. |
En outre, les bases opérationnelles et logistiques qui doivent être établies à Kindu constitueront un autre pôle d'activités dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | علاوة على ذلك، ستكون قواعد التشغيل والنقل والإمداد التابعة للبعثة والمزمع إنشاؤها في كيندو مركزا رئيسيا آخر للأنشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le but est de créer, compte tenu des ressources limitées du pays, des forces armées qui auraient une capacité de déploiement accrue et des moyens opérationnels et logistiques renforcés. | UN | ويهدف الاستعراض إلى إيجاد قوة مسلحة يمكن تحمل مصروفاتها، نظرا لمحدودية موارد البلد، ولها قدرة على الانتشار وأداء تشغيلي ولوجستي معزز. |