ويكيبيديا

    "et lois nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوانين الوطنية
        
    • والتشريعات الوطنية
        
    • وقوانين وطنية
        
    S'agissant de la gestion et de la sécurité des matières nucléaires, plusieurs documents internationaux et lois nationales sont en vigueur dans le pays, et notamment ceux qui suivent : UN فيما يلي بعض من الصكوك الدولية والقوانين الوطنية المعمول بها في أوروغواي بشأن مناولة المواد النووية وضمان سلامتها:
    En outre, FRC soutient les politiques et lois nationales et internationales qui reconnaissent le caractère sacré de la vie humaine. UN إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان.
    Le Sommet a, en outre, indiqué que le projet de protocole sur le marché commun ne devrait contenir de disposition cherchant à conférer une autorité qui l'emporterait sur les politiques et lois nationales. UN ولاحظ مؤتمر القمة كذلك أن مشروع بروتوكول السوق المشتركة يجب ألا يتضمن أحكاماً تعطي سلطة تعلو على السياسات والقوانين الوطنية.
    2. Instruments internationaux et lois nationales relatives à la protection et à l’utilisation des connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts UN ٢ - الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية المتعلقة بحماية واستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    L'adoption d'un large éventail de politiques et lois nationales était louable, mais de multiples difficultés continuaient d'entraver la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. UN واعتبرت اعتماد طائفة واسعة من السياسات والتشريعات الوطنية أمراً جديراً بالثناء، لكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات متعددة تعترض الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان.
    C’est ce qu’affirment aussi les traités internationaux, les instruments régionaux relatifs aux droits de l’homme et les constitutions et lois nationales. UN كما يرد تأكيد وتفصيل ذلك في معاهدات دولية، وصكوك إقليمية لحقوق الإنسان ودساتير وقوانين وطنية.
    55. Les réponses font également mention de dispositions des constitutions et lois nationales ainsi que d'instruments régionaux qui définissent les limites de la liberté d'expression en cas de discours considéré comme incitant à la haine ou à la violence religieuse. UN 55- وأشارت الردود أيضاً إلى أحكام ترد في دساتير وقوانين وطنية وصكوك إقليمية وضعت حدوداً لحرية التعبير في حالات الخطاب الذي يعتبر أنه مثير للكراهية والعنف الدينيين أو محرض عليهما.
    50. Les constitutions et lois nationales de tous les pays qui ont répondu garantissent la liberté de religion, de conscience et de conviction. UN 50- وإن الدساتير والقوانين الوطنية لجميع البلدان التي قدمت ردوداً تكفل حرية الدين والوجدان والمعتقد.
    Profondément alarmée également par la multiplication des politiques et lois nationales qui stigmatisent des groupes de personnes appartenant à certaines religions et croyances sous divers prétextes liés à la sécurité et à l'immigration clandestine > > , UN " وإذ يثير جزعها الشديد أيضا ازدياد بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تَصِم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانات ومعتقدات معينة بموجب طائفة متنوعة من الذرائع المتصلة بالأمن والهجرة غير المشروعة، "
    Profondément alarmée par la tendance croissante à la discrimination fondée sur la religion et la conviction, notamment du fait de certaines politiques et lois nationales qui stigmatisent des groupes de personnes appartenant à certaines religions et croyances sous divers prétextes liés à la sécurité et à l'immigration clandestine, UN وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تصم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، بذرائع مختلفة تتعلق بالأمــن والهجرة غير المشروعة،
    Il faut en outre améliorer les liens entre l'apprentissage informel et l'enseignement et la formation formels, s'agissant en particulier du rôle du développement des compétences, dans les politiques et lois nationales. UN ومن الضروري أيضاً تحسين الروابط بين التلمذة الصناعية غير الرسمية والتعليم والتدريب الرسميين، وخاصة فيما يتعلق بدور تنمية المهارات في السياسات والقوانين الوطنية().
    Le présent rapport contient quelques-unes des pratiques instaurées dans le cadre des programmes de coopération technique du Haut-Commissariat qui ont fait la preuve de leur efficacité et ont permis d'appuyer avec succès les efforts déployés par les États pour rendre leurs politiques, stratégies et lois nationales conformes aux normes et principes internationaux des droits de l'homme et aux recommandations et engagements dans ce domaine. UN 4- ويتضمن هذا التقرير مجموعة من الممارسات التي وضعت في سياق برامج التعاون التقني للمفوضية، والتي أثبتت فعاليتها وحققت نتائج ملموسة في دعم جهود الدول لمواءمة السياسات والاستراتيجيات والقوانين الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، والتوصيات والالتزامات الدولية.
    109.57 Poursuivre l'action menée en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme, conformément aux politiques et lois nationales (Sri Lanka); UN 109-57- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تمشياً مع السياسات والقوانين الوطنية (سري لانكا)؛
    < < Profondément alarmée par la tendance croissante à la discrimination fondée sur la religion et la conviction, notamment du fait de certaines politiques et lois nationales qui stigmatisent des groupes de personnes appartenant à certaines religions et croyances sous divers prétextes liés à la sécurité et à l'immigration clandestine, > > ; UN " وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تَصِم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، وذلك بعــدة ذرائع تتصــل بالأمــن والهجرة غير المشروعة، "
    De plus, il est évident que l’obligation de notifier et de communiquer les informations pertinentes aux autres États concernés est régie par les politiques, procédures et lois nationales Voir Stoll, op. cit. (voir supra, note 14), p. 48. UN وعلاوة على ذلك، فمن الجلي أن واجب إخطار الدول المعنية اﻷخرى وموافاتها بالمعلومات ذات الصلة يتصل بالسياسات واﻹجراءات والقوانين الوطنية)٢٧(.
    3. Concevoir et élaborer des éléments d'information pour un centre d'échange d'informations sur les meilleures techniques disponibles, qui comporteraient des renseignements sur les normes, directives et lois nationales et internationales pertinentes. UN 3- تصميم وتطوير مدخلات لغرفة مقاصة بشأن أفضل التقنيات المتاحة، التي ستشمل معلومات عن المعايير والمبادئ التوجيهية والتشريعات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    De même, la Croatie a fait savoir qu'elle appuierait unilatéralement les propositions des États-Unis sur les mesures et lois nationales de mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques, bien qu'elle partage l'opinion de certaines autres délégations quant au fait que cette Convention représente pour les États une obligation politique et non juridique. UN وفضلا عن ذلك، أشارت كرواتيا إلى أنها ستدعم بمفردها مقترحات الولايات المتحدة بشأن التدابير والتشريعات الوطنية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، رغم أنها تتشاطر وجهة نظر بعض الوفود الأخرى، وهي أن ذلك يشكِل التزامات سياسية وليست قانونية، للدول.
    Le point de vue a été exprimé que l'élaboration d'un document regroupant les pratiques et lois nationales relatives aux lignes directrices et instruments sur la réduction des débris spatiaux adoptés par les États Membres et les organisations régionales encouragerait l'élaboration de nouvelles mesures et pratiques nationales. UN 244- ورئي أنَّ من شأن اعتماد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وثيقة تجمع الممارسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية والصكوك المعنية بتخفيف الحطام الفضائي أن يُشجع على استحداث تدابير وممارسات وطنية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد