ويكيبيديا

    "et long terme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والطويل
        
    • والبعيد
        
    • اﻷجل والطويلة اﻷجل
        
    • والاستثمارات الطويلة الأجل
        
    • والطويلة الأمد
        
    sein des Chabab afin d’évaluer les conséquences à moyen et long terme de la mort d’Ahmed Godane. UN الأحداث الدائرة داخل حركة الشباب لتقييم الآثار المترتبة على مصرع أحمد غوادن في الأجلين المتوسط والطويل.
    32. Il faut également trouver des solutions au problème du financement à moyen et long terme de l'Organisation. UN ٣٢ - ومضى يقول إنه ينبغي كذلك إيجاد حلول لمشكلة تمويل اﻷمم المتحدة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux répercussions à moyen et long terme de la politique du mouvement des Taliban sur les générations actuelles et futures du pays compte tenu de la situation qui règne actuellement sur le plan de l'enseignement et de la santé. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار جدي للغاية لﻵثار المترتبة في المدى القصير والمتوسط والطويل على سياسة طالبان بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة في أفغانستان في سياق الحالة الراهنة المتعلقة بالتعليم والصحة.
    Une évaluation empirique est donc nécessaire pour déterminer les conséquences à court, moyen et long terme de la crise alimentaire sur les pauvres et trouver des solutions. UN ويلزم إجراء تقدير تجريبي لتحديد آثار أزمة الأغذية على الفقراء في المدى القصير والمتوسط والبعيد واقتراح حلول لذلك.
    (iii) encourager l'étude à moyen et long terme de: UN ' ٣ ' تشجيع الدراسة المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لما يلي:
    Comme l'indique la note h) de l'état II (actif, passif, réserves et soldes des fonds), les valeurs de réalisation des placements à court et long terme de la trésorerie commune des bureaux extérieurs étaient de 2 544 029 et 1 638 140 dollars, respectivement, au 31 décembre 2007. UN وكما هو مبين في الحاشية (ح) من البيان الثاني للأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق، كانت القيمة السوقية للاستثمارات القصيرة الأجل والاستثمارات الطويلة الأجل في مجمعات النقدية للمكاتب الموجودة خارج المقر، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، 029 544 2 دولارا و 140 638 1 دولارا، على التوالي.
    Parallèlement, de plus en plus de documents sont établis sur les effets à court et long terme de l'emploi de ces munitions sur les populations civiles. UN وقد اقترن ذلك بمجموعة متزايدة من المؤلفات حول الآثار القصيرة والطويلة الأمد لاستعمال الذخائر العنقودية على السكان المدنيين().
    La relation institutionnalisée entre la Croatie et la Fédération de Bosnie-Herzégovine est également essentielle aux besoins à court et long terme de la Croatie sur le plan de la sécurité. UN وإضفاء الطابع المؤسسي على العلاقة بين كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك، أمر حاسم أيضا بالنسبة للاحتياجات اﻷمنية لكرواتيا على المديين القصير والطويل.
    L’augmentation récente des recettes pétrolières et les réductions de dépenses ayant entraîné une diminution considérable du déficit budgétaire et du déficit de la balance des opérations courantes, le Gouvernement se concentre désormais sur la réforme à moyen et long terme de l’économie. UN ومع انخفاض العجز في الميزانية والعجز في الحساب الجاري انخفاضا كبيرا نتيجة لﻹرتفاع اﻷخير في عائدات النفط والتخفيضات في اﻹنفاق، نقلت اﻷولوية في سياسات الحكومة إلى اﻹصلاح المتوسط والطويل اﻷجل للاقتصاد.
    Le plan relatif à l'adoption des programmes de formation du Secrétariat, qui sera mis au point d'ici la mi-2015, comprendra une série de mesures à court et long terme de révision des programmes actuels. UN وسوف توضع خطة اعتماد برامج الأمانة العامة للتدريب بحلول منتصف عام 2015، وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على المديين القصير والطويل لتنقيح برامج التدريب الحالية.
    La Commission demeure préoccupée par le sous-financement à moyen et long terme de l'Office et par l'augmentation de ses dépenses, et constate que cette situation a une incidence sur ses activités. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من نقص تمويل الوكالة في الأجلين المتوسط والطويل وزيادة التكاليف التي تواجهها، وتدرك ما ينجم عن هذا الوضع من أثر على سير أعمال الوكالة.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. UN ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    iii) Encourager l'élaboration de stratégies pour esquisser les grandes lignes de la planification à court, moyen et long terme de l'implantation de la gestion durable des forêts; UN ' 3` التشجيع على وضع استراتيجيات تحدد الخطوط العريضة للتخطيط القصير الأجل والمتوسط الأجل والطويل الأجل لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    Nous insistons sur le fait que les besoins des personnes touchées par la catastrophe sont urgents et que celles-ci doivent recevoir une aide substantielle à court, moyen et long terme de la part de la communauté internationale. UN ونشدد على أن للمتضررين من الكارثة احتياجات عاجلة، وينبغي أن يتلقوا المساعدات من المجتمع الدولي فورا وعلى الأجلين المتوسط والطويل.
    Le programme d'action prioritaire du Gouvernement, qui a été lancé l'an dernier en consultation avec nos partenaires de développement, est le catalyseur de la planification stratégique à moyen et long terme de Vanuatu. UN ويشكل جدول الأعمال ذات الأولوية، الذي بدأ تطبيقه العام الماضي بالتشاور مع شركائنا الإنمائيين، عاملا حفازا لخطط فانواتو الإستراتيجية على المديين المتوسط والطويل.
    Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. UN ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    C'est ainsi que la République de Macédoine contribue concrètement, tout en les appuyant fermement, aux efforts que déploient les Nations Unies pour créer un mécanisme d'alerte précoce en cas d'éventuels conflits, pour parvenir au règlement politique des différends qui subsistent, et pour éviter les conséquences à court, moyen et long terme de ces différends. UN وبهذا تقدم جمهورية مقدونيا إسهاما ملموسا ودعما قويا لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنشاء نظام لﻹنذار المبكر عن الصراعات المحتملة، والتوصل إلى تسوية النزاعات القائمة، وتفادي آثارها في المدى القريب والمتوسط والبعيد.
    :: Proposer au Président une hiérarchie des problèmes qui ont été cernés, les moyens à mettre en œuvre et les actions à mener pour les régler et les objectifs et programmes d'activité à moyen et long terme de l'INAI; UN :: تقديم اقتراح إلى رئيس المجلس يتضمن ترتيب للأولويات من أجل حل المشاكل التي تم تحديدها، والوسائل والتدابير اللازمة لذلك الغرض، وأهداف وبرامج أنشطة المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين في الأجلين المتوسط والبعيد.
    Les stratégies de développement doivent refléter de manière réaliste les effets à court, moyen et long terme de l'évolution de la population ainsi que des modes de production et de consommation, en même temps que les conséquences pour ces facteurs. UN ومن الواجب أن تعكس الاستراتيجيات اﻹنمائية، بشكل واقعي، اﻵثار القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لديناميات السكان ونتائجها فضلا عن أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Pour ce qui est des transports, il s'agit essentiellement d'appliquer le principe des couloirs Est-Ouest et Nord-Sud qui est inscrit dans les programmes nationaux à court et long terme de mise en place de l'infrastructure régionale. UN وتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل ينطوي بالدرجة اﻷولى على مفهوم تطوير ممرات النقل بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، التي أدرجت في البرامج الوطنية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل الهادفة إلى تطوير الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية للنقل.
    Comme l'indique la note h) de l'état II (actif, passif, réserves et soldes des fonds), les valeurs de réalisation des placements à court et long terme de la trésorerie commune des bureaux extérieurs étaient de 3 090 558 et 4 821 433 dollars, respectivement, au 31 décembre 2009. UN وكما هو مبين في الحاشية (ب) من البيان الثاني بشأن الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق، كانت القيمة السوقية للاستثمارات القصيرة الأجل والاستثمارات الطويلة الأجل في مجمعات النقدية للمكاتب الموجودة خارج المقر، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، 558 090 3 دولارا و 433 821 4 دولارا، على التوالي.
    En tant que participant sérieux à ces efforts conjoints, le Gouvernement japonais escompte que le rapport de l'UNESCO devant être présenté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale - par son Directeur général, M. Koïchiro Matsuura, espérons-le - énoncera les orientations des efforts de suivi à moyen et long terme de la communauté internationale sur la base des résultats de l'Année. UN وإن حكومة اليابان، بوصفها مشاركا جديا في هذه الجهود المشتركة، تتوقع من تقرير اليونسكو الذي سيتم تقديمه في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة - على أمل أن يقدمه المدير العام، السيد كويشيرو ماتسورا - أن يرسم اتجاه جهود المتابعة المتوسطة والطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي على أساس ما تسفر عنه السنة من نتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد