ويكيبيديا

    "et lui a recommandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأوصتها
        
    • وأوصى بأن
        
    • البحث وأوصت بأن
        
    • وأوصت بأن تصدق
        
    • وتوصي اللجنة أيضاً ببذل
        
    • وأوصت موريشيوس
        
    Il a accueilli avec une vive satisfaction la signature par le Ghana du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le ratifier dès que possible. UN ورحبت بحرارة بتوقيع غانا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصتها بأن تصدق عليه في أقرب وقت ممكن.
    L'Algérie a demandé au Pérou d'expliquer son rôle dans l'amélioration de la situation des peuples autochtones et lui a recommandé de continuer sur cette voie. UN وطلبت الجزائر إلى بيرو أن تشرح الدور الذي تؤديه في تحسين حالة الشعوب الأصلية، وأوصتها بأن تواصل تحسين حالة تلك الشعوب.
    La Pologne a appelé le Gouvernement à libérer tous les défenseurs des droits de l'homme, et lui a recommandé de prendre des mesures pour les protéger contre des poursuites et faire en sorte que leurs activités se déroulent dans un environnement sûr. UN وناشدت بولندا الحكومة بأن تفرج عن جميع المدافعين عن حقوق الإنسان، وأوصتها باتخاذ التدابير اللازمة لحمايتهم من الملاحقة القضائية وضمان بيئة آمنة لأنشطتهم.
    Il a salué la Chine pour avoir accueilli les Jeux paralympiques et lui a recommandé de poursuivre les efforts visant à soutenir les personnes handicapées et à garantir leur contribution à la vie de la société en tant que partenaires à part entière. UN ورحب باستضافة الصين دورة الألعاب الأولمبية للمعوقين وأوصى بأن تواصل جهودها في دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان إسهامهم في الحياة الاجتماعية، باعتبارهم شركاء فعالين.
    COC Netherlands a regretté que l'Estonie n'ait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites d'accorder aux couples homosexuels les mêmes droits et responsabilités qu'aux couples hétérosexuels et lui a recommandé de revoir sa position concernant ces recommandations. UN وأعرب مركز الثقافة والترفيه في هولندا عن أسفه لأن إستونيا لم تقبل التوصيات بمنح نفس الحقوق والمسؤوليات للشريكين من نفس نوع الجنس مقارنة بشريكين مختلفين في نوع الجنس وأوصى بأن تعيد إستونيا النظر في موقفها من هذه التوصيات.
    32. La Slovénie a souhaité avoir des informations sur la manière dont l'Équateur avait tenu compte de la problématique de l'égalité des sexes lors de l'élaboration de son rapport et lui a recommandé de continuer à en tenir compte dans le cadre du processus de suivi de l'Examen périodique universel. UN 32- وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية مراعاة المنظور الجنساني في إعداد التقرير قيد البحث وأوصت بأن تراعي إكوادور المنظور الجنساني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل أيضاً.
    Il s'est félicité que l'Indonésie ait l'intention d'accroître ses efforts destinés à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le faire dans les meilleurs délais. UN ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il a félicité la Roumanie d'avoir adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et lui a recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre la législation pertinente conforme à ces instruments. UN وأشادت بانضمام رومانيا إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأوصتها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان توافق التشريعات ذات الصلة بالموضوع مع المعايير الدولية التي تنص عليها تلك الصكوك.
    578. Le Canada avait souligné, durant l'Examen, l'existence de mauvais traitements contre les migrants en Afrique du Sud et lui a recommandé de garantir le respect des droits des migrants. UN 578- وبينت كندا أنها قامت أثناء الاستعراض بتسليط الأضواء على ما أفيد عنه من إساءة معاملة للمهاجرين في جنوب أفريقيا، وأوصتها بأن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il a fait observer que Tuvalu n'avait ratifié que deux instruments des droits de l'homme et lui a recommandé d'envisager en priorité de ratifier à tout le moins les deux Pactes, à savoir le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ولاحظت أن توفالو لم تصدّق إلا على صكين من صكوك حقوق الإنسان، وأوصتها بالنظر على سبيل الأولوية في إمكانية التصديق على صكين دوليين على أقل تقدير هما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle lui a su gré des engagements qu'il avait pris au paragraphe 88 du rapport national et lui a recommandé de poursuivre les réformes engagées, notamment celle visant à promouvoir les droits des femmes et des enfants, en veillant à offrir la protection voulue et les conditions propices à l'accomplissement personnel. UN ورحبت تونس بالتزامات فييت نام المنصوص عليها في الفقرة 88 من التقرير الوطني، وأوصتها بمواصلة الإصلاحات الجارية، ولا سيما الاهتمام الموجه إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وتوفير الحماية اللازمة وكفالة تحقيق الذات.
    Elle a regretté que la Nouvelle-Zélande ne puisse accepter que partiellement les recommandations qu'elle lui avait faites au sujet de la surreprésentation des Maoris et des peuples du Pacifique dans le système de justice pénale et lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour résoudre ce problème. UN وفيما يخص التمثيل المفرط للماوريين وسكان منطقة المحيط الهادئ في نظام العدالة الجنائية، أعربت السويد عن أسفها لأن نيوزيلندا لم توافق على توصياتها إلا جزئياً، وأوصتها بمواصلة الجهود لمعالجة هذه المسألة.
    24. Le HCR a constaté que le Luxembourg n'avait pas de programme structurel de réinstallation et lui a recommandé d'envisager d'en adopter un. UN 24- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن لكسمبرغ تفتقد إلى برنامج هيكلي لإعادة التوطين وأوصتها بالتفكير في اعتماد برنامج من هذا القبيل(42).
    Dans son précédent rapport (A/65/5/Add.3, par. 176 à 179), le Comité a noté que l'Office n'avait pas établi de plans de progression individuels pour l'ensemble du personnel et lui a recommandé de le faire dans le cadre de la procédure d'évaluation et de notation du personnel. UN 125 - في التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات (الفقرات 176-179 من الفصل الثاني من الوثيقة A/65/5/Add.3)، لاحظ المجلس أن خطط تطوير الكفاءات الشخصية لموظفي الأونروا لا تشمل جميع موظفيها وأوصى بأن تعدّ الوكالة مثل هذه الخطط لموظفيها كافة وذلك كجزء من عملية تقييم الأداء.
    1. En 2011, l'Équipe de pays du système des Nations Unies a noté que l'Indonésie n'avait pas encore adhéré aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il lui avait été recommandé d'adhérer en 2008 et lui a recommandé de ratifier les conventions fondamentales de l'OIT, notamment celles relatives à la protection des travailleuses et travailleurs domestiques et aux peuples autochtones. UN 1- أشار فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2011 إلى أن إندونيسيا لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الموصى بها في عام 2008(8)، وأوصى بأن تصدق على اتفاقيات منظمة العمل الرئيسة، منها تلك المتعلقة بحماية خدم المنازل وبالشعوب الأصلية(9).
    36. En 2004, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a invité le Bélarus à réexaminer le cadre juridique de la détention administrative et lui a recommandé de veiller en particulier à ce que cette détention ne soit pas utilisée pour réprimer les manifestations pacifiques, la diffusion d'informations ou l'exercice de la liberté d'expression. UN 36- وفي عام 2004، دعا الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بيلاروس إلى إعادة النظر في الإطار القانوني المتعلق بالاحتجاز الإداري وأوصى بأن تسعى بيلاروس، في جملة أمور، إلى ضمان ألا يستخدم نظام الاحتجاز الإداري لقمع المظاهرات السلمية أو نشر المعلومات أو ممارسة حرية التعبير(88).
    32. La Slovénie a souhaité avoir des informations sur la manière dont l'Équateur avait tenu compte de la problématique de l'égalité des sexes lors de l'élaboration de son rapport et lui a recommandé de continuer à en tenir compte dans le cadre du processus de suivi de l'Examen périodique universel. UN 32- وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية مراعاة المنظور الجنساني في إعداد التقرير قيد البحث وأوصت بأن تراعي إكوادور المنظور الجنساني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل أيضاً.
    Il s'est félicité que l'Indonésie ait l'intention d'accroître ses efforts destinés à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et lui a recommandé de le faire dans les meilleurs délais. UN ورحبت المملكة المتحدة بالإعراب عن نية تعزيز الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت بأن تصدق إندونيسيا عليه في أقرب فرصة ممكنة.
    Il l'a exhorté également à veiller à ce que les terres inutilisées données aux femmes rurales et tribales déplacées soient cultivables, et lui a recommandé de garantir aux femmes tribales et rurales le droit d'hériter et de posséder des terres et des biens. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود اللازمة لضمان تمتع النساء الريفيات والقبليات بحقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وحيازتها().
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les mécanismes de coordination des programmes de lutte contre la pauvreté destinés à aider les personnes à revenus modestes à accéder à un logement décent par l'intermédiaire de divers programmes de subventions et de taxes sur les infrastructures, et lui a recommandé de continuer à appliquer sa politique de lutte contre la pauvreté. UN وطلبت معلومات إضافية عن آليات تنسيق البرامج الرامية لمكافحة الفقر والتي تيسر للأشخاص ذوي الدخل المنخفض سبل الوصول إلى سكن لائق عبر برامج متنوعة من الإعانات ورسوم الهياكل الأساسية وأوصت موريشيوس بأن تواصل تنفيذ سياستها في مجال مكافحة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد