ويكيبيديا

    "et lutter contre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة الإفلات
        
    • والتصدي للإفلات من
        
    • ومحاربة الإفلات
        
    La délégation pakistanaise rend hommage au travail accompli par les divers tribunaux et cours créés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la responsabilité et lutter contre l'impunité. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Cette situation empêche toute restauration de l'état de droit et rend impossible toute réouverture des établissements judiciaires et pénitentiaires, ce qui est indispensable pour assurer la responsabilisation et lutter contre l'impunité. UN وتحول هذه الحالة الراهنة دون استعادة سيادة القانون مما يجعل من المستحيل إعادة فتح المؤسسات القضائية والسجون التي ستكون حيوية من حيث كفالة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les disparitions forcées et lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق منها ما يلي:
    Ils considèrent qu'il s'agit là d'une avancée majeure qui doit s'accompagner d'un engagement concret du Gouvernement et de la société civile pour remédier aux fréquentes défaillances de l'appareil judiciaire et lutter contre l'impunité sous toutes ses formes. UN واعتبرت أن هذا الإجراء يمثل تقدماً بارزاً يتطلب تدخلاً فعالا ًمن الحكومة والمجتمع المدني لمعالجة أوجه القصور في الجهاز القضائي والتصدي للإفلات من العقاب بمختلف أشكاله.
    L'on a besoin de mesures rapides et de grande envergure ainsi que de la participation constante de la communauté internationale et de la Cour pénale internationale pour s'attaquer à ces limites et lutter contre l'impunité croissante et contre le crime. UN ويلزم اتخاذ إجراء على نطاق واسع مع استمرار مشاركة المجتمع الدولي والمحكمة الجنائية الدولية لمعالجة أوجه القصور هذه ومحاربة الإفلات المتزايد من العقاب ومكافحة الجريمة.
    Elle a souligné que le tribunal devait respecter les normes les plus élevées en matière de procédure s'il comptait renforcer l'état de droit au Bangladesh et lutter contre l'impunité des atrocités de masse commises en 1971. UN وشددت على أن المحكمة ينبغي أن تضمن أعلى معايير الإجراءات، إذا أُريد لها أن تعزز سيادة القانون في بنغلاديش ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية المرتكبة في عام 1971.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme pour réformer le système de justice pénale et lutter contre l'impunité UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    À ce propos, elle a encouragé les autorités afghanes à redoubler d'efforts pour faire respecter les droits de l'homme, notamment ceux des femmes et des enfants, et lutter contre l'impunité. UN وشجعت البعثة السلطات الأفغانية على تنشيط جهودها الرامية إلى التمسك بحقوق الإنسان، وبخاصةً حقوق النساء والأطفال، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    :: Faire connaître et appuyer les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles et autres violences sexistes à l'égard des enfants, assurer la protection des victimes de ces violences ainsi que leur accès à la justice et lutter contre l'impunité; UN :: زيادة الوعي ودعم الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل مكافحة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس ضد الأطفال، وكفالة حماية ضحايا هذا النوع من العنف وتوفير سبل التقاضي أمامهم، ومكافحة الإفلات من العقاب
    5. Garantir une justice équitable et lutter contre l'impunité UN 5 - ضمان نظام عدالة يتسم بالإنصاف ومكافحة الإفلات من العقاب
    :: Faire connaître et appuyer les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles et autres violences sexistes à l'égard des enfants, assurer la protection des victimes de ces violences ainsi que leur accès à la justice et lutter contre l'impunité; UN :: زيادة الوعي ودعم الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل مكافحة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس ضد الأطفال، وكفالة حماية ضحايا هذا النوع من العنف وتوفير سبل التقاضي أمامهم، ومكافحة الإفلات من العقاب
    Mettre en œuvre la responsabilité et lutter contre l'impunité est essentiel pour l'état de droit. UN 62 - إن ضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب لا غنى عنهما لسيادة القانون.
    L'Autriche est fermement convaincue que la Cour pénale internationale (CPI) est l'un des moyens les plus efficaces pour renforcer l'état de droit et lutter contre l'impunité. UN وتعتقد النمسا اعتقادا جازما أن المحكمة الجنائية الدولية هي من أكثر الأدوات فعالية في دعم سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La faiblesse des institutions et le manque de volonté politique et de ressources ont continué d'entraver les efforts faits par les pays de la région pour protéger les droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN 18 - ظل ضعف المؤسسات وانعدام الإرادة السياسية وشح الموارد عوامل تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة في سبيل حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Groupe de Rio salue l'attention croissante que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies portent à la lutte contre la violence envers les enfants et recommande l'adoption de mesures tenant compte de la problématique hommes-femmes pour défendre leurs droits et lutter contre l'impunité, associant les pouvoirs publics, la famille et la société. UN ويشيد فريق ريو بالاهتمام المتزايد لهيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بمكافحة العنف ضد الأطفال، ويوصي باتخاذ تدابير تراعي القضايا الجنسانية للدفاع عن حقوقهم ومكافحة الإفلات من العقاب، بما يجمع السلطات العامة والأسرة والمجتمع.
    616. La Commission internationale de juristes et le Centro de Derechos Humanos Miguel Agustin Pro Juarez a indiqué qu'il fallait résoudre le problème de la torture et de la détention arbitraire et lutter contre l'impunité. UN 616- وأشارت لجنة الحقوقيين الدولية ومركز ميغيل أغستين برو خوارِس لحقوق الإنسان إلى ضرورة حل مشاكل التعذيب والاحتجاز التعسفي ومكافحة الإفلات من العقاب.
    25. Mettre en œuvre de nouvelles mesures pour s'attaquer au problème de la violence contre les femmes et lutter contre l'impunité en la matière (Suède); UN 25- تنفيذ مزيد من التدابير من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد (السويد)؛
    Il faut absolument prendre des mesures pour empêcher la disparition de personnes, établir le droit de savoir, renforcer les capacités de la criminalistique et lutter contre l'impunité. UN 44 - يلزم اتخاذ تدابير للحيلولة دون فقدان الأشخاص؛ وإرساء الحق في المعرفة وتطوير القدرات المتعلقة بعلوم الطب الشرعي والتصدي للإفلات من العقاب.
    VI. Conclusions et recommandations Il est essentiel que les États prennent des mesures pour empêcher les disparitions de personnes, établir le droit à la vérité, renforcer les capacités de la criminalistique et lutter contre l'impunité. UN 59 - يلزم أن تتخذ الدول تدابير للحيلولة دون فقدان الأشخاص، وإرساء الحق في المعرفة، وتطوير القدرات في مجال علوم الطب الشرعي، والتصدي للإفلات من العقاب.
    40. Il faut absolument que les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales prennent des mesures supplémentaires pour empêcher la disparition de personnes, établir le droit de savoir, recueillir, protéger et gérer des données crédibles et fiables sur les personnes disparues, renforcer les capacités de la criminalistique et lutter contre l'impunité. UN 40- من الجوهري أن تتخذ الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدابير إضافية للحيلولة دون فقدان الأشخاص، وترسيخ الحق في معرفة وجمع وحماية وإدارة بيانات موثوق بها ويمكن التعويل عليها بشأن المفقودين، لتطوير قدراتها المتعلقة بعلوم الطب الشرعي والتصدي للإفلات من العقاب.
    Nous félicitons le Conseil pour les efforts inlassables qu'il déploie pour encourager la justice internationale et lutter contre l'impunité pour les crimes qui violent les droits de l'homme. UN ونشيد بالمجلس على جهوده الدؤوبة في تشجيع العدالة العالمية ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    17. Quelles sont les mesures en vigueur pour enquêter sur les actes de racisme et de discrimination raciale, traduire leurs auteurs en justice et lutter contre l'impunité des crimes motivés par le racisme ou la xénophobie? UN 17- ما هي التدابير المعمول بها للتحقيق في الأعمال غير المشروعة المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري ومحاكمة مرتكبيها ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدافع العنصرية أو كره الأجانب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد