L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. | UN | وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Il a en outre rendu hommage aux efforts faits pour accorder davantage de place aux femmes dans la société et lutter contre la violence domestique. | UN | وأعرب المغرب كذلك عن تقديره للجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة في المجتمع ومكافحة العنف المنزلي. |
Depuis longtemps, le Canada déploie des efforts pour faire cesser la pratique des mariages précoces, forcés et d'enfants, promouvoir l'émancipation économique des femmes et lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ولا تزال كندا تبذل منذ وقت طويل الجهود سعيا إلى القضاء على زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، والترويج لتمكين المرأة اقتصاديا، والتصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Moldova a salué les efforts déployés par la Lituanie pour promouvoir l'égalité des sexes et lutter contre la violence familiale. | UN | واعترفت مولدوفا بجهود ليتوانيا في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي. |
Tout en notant avec satisfaction les mesures prises pour garantir l'égalité entre les sexes et lutter contre la violence dans la famille, elle a souligné les nombreux cas de violence sexiste. | UN | ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني. |
:: S'efforcer d'approfondir le concept de droits de l'homme et renforcer les piliers de la coopération et lutter contre la violence é l'égard des femmes et des enfants; | UN | :: العمل لتعميق مفهوم حقوق الإنسان وتعزيز أسس التعاون ومكافحة العنف ضد المرأة والأطفال |
Elle s'est félicitée des progrès accomplis pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز نحو تخفيض معدلات وفيات الأمهات ومكافحة العنف ضد النساء ومكافحة العنف المنزلي. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفّر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Il demande que le prochain rapport contienne des renseignements précis sur le bilan des mesures prises pour promouvoir l'égalité et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وترجو اللجنة أن يوفﱢر التقرير القادم معلومات دقيقة عن نتيجة التدابير المتخذة لتعزيز المساواة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Il a pris acte des efforts déployés par les Tonga pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence sexiste et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ونوّهت بجهود تونغا الهادفة إلى النهوض بمركز المرأة ومكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس. |
La Chine a noté les progrès réalisés pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. | UN | 102- ولاحظت الصين التقدم المحرز في حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Il a également salué les mesures prises pour réformer l'appareil judiciaire, améliorer l'accès à la justice, prévenir la pratique des mutilations génitales féminines et lutter contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأشادت أيضاً بالجهود التي بُذلت لإصلاح القضاء، وتحسين فرص الوصول إلى العدالة، ومنع تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، ومكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Les Pays-Bas ont pris acte de l'action du Cameroun pour promouvoir les droits de la femme et lutter contre la violence et la discrimination sous toutes leurs formes. | UN | 110- وأشارت هولندا إلى ما قامت به الكاميرون من عمل لتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز بجميع أشكالهما. |
Elle a également salué les mesures prises pour protéger les droits de la femme et lutter contre la violence sexiste et exprimé l'espoir que la question de la création d'une institution nationale des droits de l'homme demeurerait à l'ordre du jour. | UN | كما أشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأعربت عن أملها في أن يظل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مدرجاً في جدول الأعمال. |
Appréciant les efforts faits par le Bhoutan pour améliorer la condition de la femme et lutter contre la violence familiale, ils comptaient qu'un service de protection des femmes et des enfants serait créé dans les grandes villes du pays avant 2013, année que le Bhoutan s'était lui-même fixée comme échéance. | UN | وفي معرض تقدير جهود بوتان من أجل النهوض بوضع المرأة ومكافحة العنف المنزلي، أعربت هولندا عن أملها في إنشاء وحدات لحماية النساء والأطفال في معظم المدن قبل حلول أجل 2013 الذي حددته بوتان بنفسها. |
Pour pallier ce manque et lutter contre la violence à l'égard des filles en milieu scolaire, il faut mettre à leur disposition des vestiaires et toilettes séparés, des dortoirs réservés aux filles et faciliter l'accès aux serviettes hygiéniques. | UN | ومن الجهود الرامية إلى تأمين مرافق دراسية صحية ومأمونة للنساء والبنات والتصدي للعنف ضد البنات في المدارس، توفير البنيات التحتية الضرورية، من قبيل غرف تغيير الملابس والمراحيض والمناشف الصحية والسكن المعد خصيصا لإيواء البنات. |
Le Liban a demandé de plus amples renseignements sur les mesures destinées à créer une institution indépendante des droits de l'homme et a souligné les efforts accomplis pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la violence familiale. | UN | واستفسر لبنان عن التدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وأبرز الجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق المرأة والتصدي للعنف المنزلي. |
Mettre un terme à l'impunité et lutter contre la violence à l'égard des femmes | UN | إنهاء الإفلات من العقوبة واتخاذ تدابير لمعالجة العنف ضد المرأة |
Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes est chargé d'un programme gouvernemental pour prévenir et lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة. |
27. La Chine s'est félicitée des efforts pour promouvoir l'égalité des sexes et lutter contre la violence familiale, la discrimination raciale et la traite des êtres humains. | UN | 27- وأشادت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين ولمكافحة العنف المنزلي والتمييز العنصري والاتجار بالبشر. |