Le Comité est préoccupé par l’absence de sensibilisation et d’information en ce qui concerne la maltraitance et les sévices, y compris les violences sexuelles, exercés sur les enfants tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de la famille, et par le manque de mesures et mécanismes appropriés pour les prévenir et les combattre. | UN | ٩٧٦ - ويساور اللجنة القلق لنقص الوعي والمعلومات بشأن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، ولنقص التدابير واﻵليات المناسبة لمنع هذه اﻹيذاءات ومكافحتها. |
36. Il faudrait encourager les pays bénéficiaires à mettre en place ou renforcer les cadres et mécanismes appropriés afin de faciliter et d'orienter la concertation entre les différents partenaires du développement, en consultation avec les représentants locaux de la communauté des donateurs. | UN | ٣٦ - ينبغي تشجيع البلدان المتلقية على إقامة أو تعزيز المحافل واﻵليات المناسبة التي تيسر وتوجه الحوار بشأن السياسات بين مختلف الشركاء في عملية التنمية، بالتشاور مع الممثلين المحليين لمجتمع المانحين. |
47. Le Comité est préoccupé par l'absence de sensibilisation et d'information en ce qui concerne la maltraitance et les sévices, y compris les violences sexuelles, exercés sur les enfants tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille, et par le manque de mesures et mécanismes appropriés pour les prévenir et les combattre. | UN | ٧٤- ويساور اللجنة القلق لنقص الوعي والمعلومات بشأن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، سواء داخل اﻷسرة أو خارجها، ولنقص التدابير واﻵليات المناسبة لمنع هذه اﻹيذاءات ومكافحتها. |
:: Établir des modalités et mécanismes appropriés de partage monétaire et non monétaire des avantages | UN | :: وضع طرائق وآليات مناسبة للتقاسم غير النقدي والنقدي للمنافع |
iv) Mettre en place des procédures et mécanismes appropriés pour veiller à ce qu'une action en justice soit rapidement intentée contre le personnel tant civil que militaire, convaincu d'avoir causé des dommages à des biens des Nations Unies ou de les avoir perdus ou détruits; | UN | ' ٤ ' اﻷخذ بإجراءات وآليات مناسبة تكفل اتخاذ إجراء عاجل ضد العاملين المدنيين والعسكريين على السواء، الذين يتبين أنهم ألحقوا ضررا بممتلكات اﻷمم المتحدة أو تسببوا في ضياعها أو إتلافها؛ |
Dans ce cas, il me semblerait judicieux que le Comité mette au point, en collaboration avec les puissances administrantes, les processus et mécanismes appropriés pour faciliter la réalisation de ces aspirations. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يبدو لي أن التصرف المعقول الذي يمكن أن تقوم به اللجنة هو أن تنشئ، بالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، عمليات وآليات ملائمة لتيسير تحقيق هذه المطامح. |
6. De demander au Conseil permanent de continuer à envisager les moyens et mécanismes appropriés pour assurer le suivi des mesures recommandées dans le Plan d'action sur la coopération continentale pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme, et de présenter à l'Assemblée générale, lors de sa vingt-huitième session ordinaire, un rapport sur les progrès et résultats obtenus; | UN | " ٦ - توجيه المجلس الدائم إلى مواصلة النظر في السبل واﻵليات الملائمة لمتابعة التدابير الموصى بها في خطة العمل بشأن التعاون في نصف الكرة اﻷرضية لمنع اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه، وتقديم تقرير عن التقدم والنتائج المحرزة إلى الجمعية العامة في دورتها العادية المقبلة؛ |
Il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans toutes les activités du système des Nations Unies et de faire en sorte que ces questions soient examinées régulièrement et de manière systématique par les organes compétents et mécanismes appropriés. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة. |
«L’Inde entend et interprète le paragraphe 11 du document qui vient d’être adopté dans le sens où la coopération relative aux cours d’eau transfrontières ou internationaux entre États riverains intéressés serait fondée sur des accords bilatéraux et d’autres arrangements et que les arrangements et mécanismes appropriés seraient convenus d’un commun accord entre les États riverains intéressés.» | UN | " إن فهم الهند وتفسيرها للفقرة ١١ من الوثيقة التي اعتمدت لتوها هو أن التعاون فيما بين الدول المشاطئة بشأن مجاري المياه العابرة للحدود أو الدولية سوف يستند الى اتفاقات ثنائية وغير ذلك من الترتيبات، إن الدول المشاطئة المعنية ستتوصل الى اتفاق متبادل بشأن الترتيبات واﻵليات المناسبة " . |
A sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | يعمد مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في دورته اﻷولى، إلى إقرار اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول الصادر عن طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
∙ Tâche : " A sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect de la fréquence des cas. " | UN | ● المهمة: " يعمد مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في دورته اﻷولى، إلى إقرار اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره " . |
Aux termes de son article 18, la Conférence des Parties, agissant comme réunion des Parties audit Protocole, approuve à sa première session des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de non—respect et de la fréquence des cas. | UN | وتتطلب المادة ٨١ من بروتوكول كيوتو من مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، وهو يعمل بوصفه اجتماع اﻷطراف في البروتوكول، أن يوافق في دورته اﻷولى على اﻹجراءات واﻵليات المناسبة والفعالة لتحديد وتناول حالات عدم الامتثال للبروتوكول، بما في ذلك تناولها عن طريق وضع قائمة إرشادية باﻵثار المترتبة على ذلك، على أن يوضع في الحسبان سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
80. Il existe déjà des voies et mécanismes appropriés pour promouvoir cette coopération. | UN | 80- وواصل كلامه قائلا إن هناك سبلا وآليات مناسبة لترويج ذلك التعاون. |
Ce ne doit toutefois pas être une lutte à laquelle les pays développés participent uniquement par l'expression de leur solidarité humaine. Il faut que ce soit un combat auquel participent toutes les nations. Ces dernières doivent créer des instruments et mécanismes appropriés, qui fournissent des possibilités de développement grâce au commerce et à l'investissement. | UN | بيد أن هذا لا يجب أن يكون كفاحا لا تشترك البلــدان المتقــدمة النمو فيه إلا من منطلق الشعور بالتضامن اﻹنساني؛ ولكنه يجب أن يكون كفاحا يشترك فيه كــل منـظومة اﻷمم عن طــريق إنشاء أدوات وآليات مناسبة للقيام بعمل يوفﱢر فرصا للتنمية عن طريق التجارة والاستثمارات. |
m) n) Respect des obligations : Des procédures et mécanismes appropriés et efficaces devraient être créés pour déterminer les cas de nonrespect des dispositions du présent Protocole et y remédier. | UN | (م) (ن) الامتثال: ينبغي وضع إجراءات وآليات مناسبة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
28. La réunion a reconnu la complexité de la gestion d'un programme national et la nécessité d'adopter des structures et mécanismes appropriés pour suivre, évaluer et coordonner les divers éléments. | UN | ٨٢ - أقر الاجتماع بما تنطوي عليه إدارة البرامج القطرية من تعقيد وبالحاجة إلى هياكل وآليات مناسبة للرصد والتقييم والتنسيق بين مختلف العناصر. |
En cas de litiges ayant pour origine une interprétation divergente des dispositions du traité ou de refus d'honorer une transaction conclue, il est impératif de prévoir des procédures et mécanismes appropriés pour le règlement, amiable et par le dialogue, des différends. | UN | 2 - وفي حالة نشوء منازعات بسبب الاختلاف في تفسير أحكام المعاهدة أو رفض الوفاء بمعاملة سبق إبرامها، من الواجب النص على إجراءات وآليات مناسبة تكفل تسوية الخلافات بصورة ودية وعن طريق الحوار. |
Il est aussi important de développer des outils et mécanismes appropriés de collecte et d'échange d'informations; les groupements sous-régionaux peuvent constituer la base politique d'une telle coopération. | UN | ومن المهم أيضا وضع أدوات وآليات ملائمة لجمع وتبادل المعلومات؛ ويمكن أن تشكل التجمعات دون اﻹقليمية القاعدة السياسية لهذا التعاون. |
Il s'agissait de mettre en place des structures et mécanismes appropriés à différents niveaux de l'administration pour coordonner, promouvoir et encadrer les services et activités en faveur des enfants qui travaillent et de leurs familles. | UN | وعُمد في هذا البرنامج إلى خلق هياكل وآليات ملائمة على مختلف مستويات التوجيه لتنسيق وتعزيز وإدارة خدمات وأنشطة تتعلق باﻷطفال العاملين وأسرهم. |
Le Comité note aussi avec inquiétude qu'il n'est pas procédé à une collecte systématique en vue de déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des enfants et qu'il n'existe pas de mesures et mécanismes appropriés pour faire face à ce problème. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم جمع البيانات بانتظام عن نطاق ممارسة العنف ضد الأطفال والافتقار إلى تدابير وآليات ملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Dans sa résolution 1996/30 du 19 avril 1996, la Commission des droits de l'homme s'est de nouveau déclarée gravement préoccupée par ce phénomène et a invité les gouvernements à mettre en place les structures et mécanismes appropriés pour empêcher que des disparitions involontaires ne se produisent dans leur pays et pour éclaircir celles qui se sont produites. | UN | وفي القرار ١٩٩٦/٣٠ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أعربت لجنة حقوق اﻹنسان من جديد عن بالغ قلقها إزاء هذه الظاهرة، ودعت الحكومات إلى إنشاء الهياكل واﻵليات الملائمة بهدف منع حدوث حالات الاختفاء غير الطوعي في بلدانها وتوضيح الحالات الموجودة بالفعل. |
Il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans toutes les activités du système des Nations Unies et de faire en sorte que ces questions soient examinées régulièrement et de manière systématique par les organes compétents et mécanismes appropriés. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة. |