On a souligné la nécessité de renforcer les engagements pris en faisant fond sur les dispositifs et mécanismes existants. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. | UN | والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد. |
Le renforcement de la protection internationale peut être d'abord réalisé par la consolidation des moyens et mécanismes existants. | UN | ويمكن النجاح في تعزيز الحماية الدولية أولا من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة. |
Nous appuierions toute mesure qu'il prendra pour améliorer les politiques et mécanismes existants à l'échelle du système et en élaborer de nouveaux. | UN | وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة. |
Le renforcement de la protection internationale peut être d'abord accompli par la consolidation des moyens et mécanismes existants. | UN | ويمكن تحقيق تعزيز الحماية الدولية أولاً من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة. |
:: Renforcer la coopération et la coordination entre les États, organisations et secteurs compétents, dans le cadre des instruments et mécanismes existants | UN | :: تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات والقطاعات ذات الصلة على أساس الصكوك والآليات القائمة |
Il faut au contraire se concentrer, aux niveaux international, régional et national, sur une application plus efficace des normes et mécanismes existants. | UN | وينبغي أن تنصب الجهود الدولية والإقليمية والوطنية بدلا من ذلك على زيادة فعالية تنفيذ المعايير والآليات القائمة. |
Il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Dans ses recommandations visant au renforcement de la protection contre les discriminations aggravées, le Rapporteur spécial a proposé la consolidation des moyens et mécanismes existants afin que ces derniers tiennent compte de l'hypothèse des discriminations aggravées. | UN | وتقدم المقرر الخاص في توصياته الرامية إلى تعزيز الحماية من التمييز المشدد، فاقترح تعزيز الوسائل والآليات القائمة كيما تراعي هذه الوسائل والآليات فرضية التمييز المشدد. |
À cet égard, certaines délégations ont évoqué la nécessité d'examiner les instruments et mécanismes existants, afin de déterminer ce qui serait faisable ou efficace. | UN | وفي ذلك الصدد، أبرز بعض الوفود ضرورة استعراض الصكوك والآليات القائمة لمعرفة أيها يمكن أن تتوافر فيه مقومات الاستمرار أو يكون فعالا. |
Certaines délégations ont craint qu'un instrument international ne vienne faire double emploi avec les instruments et mécanismes existants, et nuire aux travaux des organismes existants, dont ceux concernant les pêches, ou créer des conflits dans l'exercice des droits et obligations. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن ذلك الصك الدولي يمكن أن يتداخل مع الصكوك والآليات القائمة ويقوض عمل الهيئات الحالية، ولا سيما فيما يتعلق بمصائد الأسماك، أو يؤدي إلى تضارب بين ممارسة الحقوق وأداء الواجبات. |
politique effective 25−37 8 V. Formules et mécanismes existants pour une participation | UN | خامساً - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 38-60 13 |
V. Formules et mécanismes existants pour une participation politique effective | UN | خامساً - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة |
E. Formules et mécanismes existants pour une participation politique effective 65−87 18 | UN | هاء - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة 65-87 21 |
E. Formules et mécanismes existants pour une participation politique effective | UN | هاء - الأشكال والآليات القائمة من أجل مشاركة سياسية فعالة |
La CEPALC a été invitée à tirer pleinement parti des instances et mécanismes existants pour entretenir un dialogue direct plus nourri avec les représentants des États Membres au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة. |
162. Le Gouvernement portugais était d'avis qu'il n'était pas nécessaire de créer de nouveaux instruments internationaux et qu'il valait mieux améliorer les textes et mécanismes existants. | UN | 162- وذكرت حكومة البرتغال أنه ليس من الضروري وضع صكوك دولية جديدة، وإنما المستصوب هو تحسين الصكوك والآليات الموجودة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devait se pencher sur la question de savoir comment de nouveaux outils et mécanismes pourraient faire avancer la communauté internationale sur la voie du désarmement nucléaire, mais aussi comment les outils et mécanismes existants pourraient servir à cela. | UN | وينبغي لهذا الفريق العامل المفتوح العضوية أن يبحث كيف يمكن لأدوات وآليات جديدة أن تجعل المجتمع الدولي يدنو من نزع السلاح النووي، ولكن ينبغي له أيضاً أن ينظر في كيفية قيام الأدوات والآليات الموجودة بذلك أيضاً. |
Le Comité demeure toutefois préoccupé par le fait que les ressources et mécanismes existants sont insuffisants pour mettre en œuvre, suivre et évaluer le Plan national d'action, notamment au niveau local. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم كفاية الموارد والآليات الحالية لتنفيذ خطة العمل الوطنية ورصدها وتقييمها، وخاصة على المستوى المحلي. |
La prise de décisions devrait se fonder sur un processus rigoureux d'évaluation, de planification et de contrôle, au moyen des structures et mécanismes existants, et aboutir à une décision au cas par cas prise par des professionnels qualifiés, si possible au sein d'une équipe multidisciplinaire. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى عمليات تقييم وتخطيط ومراجعة دقيقة من خلال هياكل وآليات راسخة تهتم بكل حالة على حدة، بواسطة مختصين لديهم التأهيل المناسب في فريق متعدد التخصصات حيثما يمكن ذلك. |
Les membres du Partenariat pourraient harmoniser davantage les procédures d'élaboration des rapports principaux et utiliser les sources et mécanismes existants pour fournir le plus d'informations possible. | UN | وبوسع أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات العمل على تعزيز المواءمة بين عمليات الإبلاغ الرئيسية وتوفير أكبر قدر ممكن من المعلومات اللازمة من المصادر والعمليات الحالية. |
b) La sensibilisation du public fondée sur les procédures, pratiques et mécanismes existants ou à établir; | UN | (ب) إزكاء الوعي العام باستخدام إجراءات وممارسات وآليات قائمة أو إنشاء الجديد منها؛ |