ويكيبيديا

    "et médecins sans frontières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنظمة أطباء بلا حدود
        
    • وأطباء بلا حدود
        
    Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et Médecins sans frontières. UN وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont proposé de coordonner la distribution commune de fournitures médicales aux hôpitaux à Makeni, Magburaka et Kabala. UN وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تنسيق عملية التوزيع المشترك لﻹمدادات الطبية على المستشفيات في ماكيني وماغبوراكا وكابالا.
    Les fournitures médicales et autres fournitures non alimentaires étaient autorisées à traverser la frontière jusqu'à une date récente, les autorités guinéennes faisant désormais obstacle à l'acheminement par le CICR et Médecins sans frontières de colis de médicaments destinés aux hôpitaux. UN وسمح بعبور اﻷدوية ومواد غير غذائية أخرى للحدود إلى وقت قريب حيث تعترض السلطات الغينية حاليا على عبور شحنات اﻷدوية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود المرسلة الى المستشفيات.
    Des appels ont été lancés par l'ONU, le Gouvernement national de transition et Médecins sans frontières. UN وأصدرت كل من الأمم المتحدة والحكومة الوطنية الانتقالية وأطباء بلا حدود نداءات.
    World Vision, Concern, le Comité international de secours, Red Barnet, Food for the Hungry International et Médecins sans frontières ont aussi exécuté des activités du HCR en faveur des enfants non accompagnés. UN ونفذت منظمة الرؤية العالمية، ومنظمة كونسيرن، ولجنة اﻹنقاذ الدولية، ورابطة ريد بارنيت، والمنظمة الدولية لتوفير الغذاء للجياع، وأطباء بلا حدود أنشطة المفوضية لفائدة اﻷطفال غير المصحوبين.
    On les appelle habituellement centres de soutien familial (CSF) financés par AUSAID, l'UNICEF et Médecins sans frontières. UN وهذه المراكز تسمى عادة مراكز دعم الأسرة، وتمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Les organisations non gouvernementales ciaprès ont en outre fait parvenir des contributions: Conseil des organisations internationales des sciences médicales, Conseil international des ONG de lutte contre le sida, Conseil international des infirmières et Médecins sans frontières. UN ووردت مساهمات من المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية والمجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز والمجلس الدولي للممرضات ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Du fait de cette insécurité, plusieurs organismes ont retiré leurs effectifs pendant l'année, comme Médecins sans frontières Belgique, qui a quitté Kismayo, ou ont arrêté une bonne partie de leurs opérations, comme World Vision à Buale et Médecins sans frontières Espagne et Action contre la faim à Mogadishu. UN وعلى مدار السنة، انسحب عدد من الوكالات منها أطباء بلا حدود التابعة لبلجيكا التي انسحبت من كيسمايو أو فرضت قيود شديدة على عملياتها بسبب انعدام الأمن مثل المنظمة الدولية للرؤية العالمية في بويلي، ومنظمة أطباء بلا حدود التابعة لأسبانيا ومنظمة التصدي للجوع في مقديشيو.
    En matière de santé et d'éducation, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont continué à assurer médicaments, trousses de tests et matériel aux hôpitaux abkhazes, des services sanitaires gratuits et un programme de traitement de la tuberculose. UN وفي قطاعي الصحة والتعليم، واصل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تزويد المستشفيات الأبخازية بالأدوية وأدوات ومعدات الاختبار، وتقديم الخدمات الصحية المجانية وتنفيذ برنامج لمعالجة مرض السلّ.
    Si le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le CICR jouent dans ce domaine un rôle clef, des organisations internationales comme Amnesty International, Human Rights Watch et Médecins sans frontières rendent des services inestimables en constatant et en faisant connaître les violations graves du droit international humanitaire. UN وفيما تضطلع مفوضية شؤون اللاجئين بالأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بأدوار رئيسية في هذا الصدد فإن ثمة منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة أطباء بلا حدود تقدِّم خدمات ثمينة في توثيق وقوع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ونشر المعلومات عنها.
    Le Groupe a plus particulièrement appelé l'attention sur l'initiative < < Plus > > de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, que l'UNICEF, en partenariat avec l'OMS et Médecins sans frontières, s'employait actuellement à promouvoir et qui comprenait la diffusion d'informations sur les sources et le coût des médicaments antirétroviraux. UN وأكد الفريق على المبادرة المعززة لمكافحة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل التي تعمل اليونيسيف بشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود على تعزيزها والتي تشمل تقديم معلومات بشأن مصادر الأدوية المضادة للفيروسات وأسعارها.
    L'OMS, l'UNICEF, le secrétariat d'ONUSIDA et Médecins sans frontières continuent de réunir et d'apporter des renseignements à jour sur les prix et les sources d'approvisionnement en médicaments pour les séropositifs dans le domaine public. UN وما زالت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وأمانة البرنامج ومنظمة أطباء بلا حدود تقوم بتحديث وتوفير آخر المعلومات المتعلقة بأسعار عقاقير مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومصادر الحصول عليها المتاحة للعامة.
    Des organisations internationales - Organisation internationale de perspective mondiale et Médecins sans frontières, en l'occurrence - essaient d'intervenir là où les services gouvernementaux ne fonctionnent plus. UN وتحاول المنظمات غير الحكومية الدولية - في هذه الحالة، المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود - العمل في المناطق التي توقفت فيها المرافق الحكومية عن الأداء.
    En octobre 2004, le Rapporteur spécial s'est rendu à Stockholm, où il s'est entretenu de manière informelle avec des représentants de l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (SIDA) et du Ministère des affaires étrangères ainsi que d'organisations de la société civile, dont la Fondation des ONG suédoises pour les droits de l'homme et Médecins sans frontières. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، سافر المقرر الخاص إلى ستكهولم حيث أجرى مناقشات غير رسمية مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية، ومع وزارة الشؤون الخارجية، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمة غير الحكومية السويدية " مؤسسة الدفاع عن حقوق الإنسان " ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Dans le secteur médical, le CICR et Médecins sans frontières (MSF-France), avec l'aide de Première urgence, ainsi que l'Agence adventiste internationale de secours et de développement, avec celle de Counterpart International, ont livré des fournitures et organisé des formations à l'intention du personnel médical. UN وفي القطاع الطبي، قدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة " أطباء بلا حدود - فرنسا " ، بمساعدة من منظمة " اﻹسعاف اﻷولي " واللجنة الميثودية المتحدة لﻹغاثة، بمساعدة من منظمة " الطرف المناظر الدولية " ، إمدادات وبرامج تدريبية للمهنيين في مجال الطب.
    En collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières (MSF), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) fournit une aide sanitaire d'urgence à la population déplacée dans cette ville. UN وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بتقديم المساعدة الصحية الطارئة للسكان المشردين في بوانت نوار بالاشتراك مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود.
    16. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), Acción contra el Hambre (ACH) et Médecins sans frontières (MSF-France) continuent à apporter une assistance humanitaire à beaucoup des civils les plus vulnérables en Abkhazie (Géorgie). UN ١٦ - استمرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة مكافحة الجوع ومنظمة أطباء بلا حدود )فرنسا( في تقديم مساعدة إنسانية إلى أعداد كبيرة من أضعف فئات المدنيين في أبخازيا، جورجيا.
    Dans la région de Gali, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'organisation Halo Trust, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières (France) continuent de mener des activités humanitaires. UN 23 - وفي منطقة غالي، يواصل مكتب منسق الشؤون الإنسانية، وهالو ترست، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة أطباء بلا حدود (الفرنسية)، الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية.
    Sources et prix d'une sélection de médicaments et tests diagnostiques pour les personnes vivant avec le VIH/sida, publication élaborée et diffusée par l'OMS, l'UNICEF, le secrétariat de l'ONUSIDA et Médecins sans frontières (MSF), a été mise à jour en 2002. UN وتم في عام 2002 تحديث نشرة مصادر وأسعار عقاقير وتشخيصات مختارة للمصابين بالإيدز وفيروسه، التي وضعتها ونشرتها وبثتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وأمانة البرنامج المشترك، وأطباء بلا حدود.
    La CEAR a mentionné un projet d'éducation aux droits de l'homme, qui devait être exécuté avec la MINUGUA, et a reconnu que Médecins du monde et Médecins sans frontières s'occupaient de la santé des communautés. UN وبَيﱠنت اللجنة أن ثمة مشروعا للتوعية في مجال حقوق اﻹنسان من المقرر أن يتم الاضطلاع به بالاشتراك مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا (MINUGUA)، وأقرﱠت بأن منظمتي أطباء العالم وأطباء بلا حدود تقومان بمعالجة المشاكل الصحية للمجتمعات المحلية.
    Des ONG comme la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et Médecins sans frontières (MSF) (Belgique, France et Pays-Bas), déjà présentes dans les trois pays d'asile, se sont mises immédiatement au travail, notamment en ce qui concerne la fourniture d'abris et d'une assistance sanitaire. UN كما أن المنظمات غير الحكومية، مثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وأطباء بلا حدود )بلجيكا وفرنسا وهولندا(، التي كانت موجودة بالفعل في بلدان اللجوء الثلاثة، بدأت العمل على الفور وخاصة في أنشطة الايواء والخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد