ويكيبيديا

    "et médical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والطبية
        
    • والطبي
        
    • والطب
        
    • وطبياً
        
    • والطبيين
        
    • والصحيين
        
    • والموظفين الطبيين
        
    • وطبيا
        
    • وطبية
        
    La menace de la drogue doit être traitée sur les plans politique, économique, social et médical ainsi que du point de vue du développement. UN وقالت إنه ينبغي التصدي لهذا التهديد المتمثل في المخدرات من الزوايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والطبية واﻹنمائية.
    Les autres proviennent de générateurs de radio-isotopes à usage industriel et médical. UN ويتم بإحكام سد المصادر اﻷخرى والمولدات الصناعية والطبية.
    Les structures, les biens et les services en matière de santé devraient être appropriés du point de vue scientifique et médical et de bonne qualité. UN وينبغي أن تكون المرافق والمعدات والخدمات المرتبطة بالصحة مناسبة من الناحيتين العلمية والطبية وذات نوعية جيدة.
    De nombreuses femmes ont des diplômes universitaires en sciences et occupent des postes de responsabilité dans les domaines universitaire et médical. UN وذكرت أن كثيرات منهن حصلن على درجات عالية في العلوم ويشغلن مراكز عالية في العالمين الأكاديمي والطبي.
    Elles manquent de soutien social et médical et d'informations à propos des aides et services disponibles. UN وهي تفتقر إلى الدعم الاجتماعي والطبي والمعلومات المتعلقة بالاستحقاقات والخدمات التي يمكن الحصول عليها.
    Ainsi, les progrès accomplis dans les domaines scientifique et médical sont à l'origine de l'augmentation de l'espérance de vie et de la chute spectaculaire de la mortalité infantile. UN فإلى التقدم في العلوم والطب تُعزى زيادة طول العمر المتوقع والانخفاض الهائل في نسبة وفيات الرُّضَّع.
    :: Multiplier les centres d'assistance et de prise en charge juridique, psychologique et médical aux victimes de violence; UN :: زيادة عدد مراكز الدعم والرعاية القانونية والنفسية والطبية لضحايا العنف
    Un accompagnement physique et médical était un facteur important de réintégration des victimes dans la société. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية حصول الضحايا على المساعدة المادية والطبية لإعانتهم على الاندماج في المجتمع.
    Il a conclu avec la République sœur de Cuba plusieurs accords de coopération bilatérale sur les plans diplomatique, économique, culturel et médical. UN وأبرمت الجمهورية اليمنية العديد من اتفاقيات التعاون الثنائي على المستويات الدبلوماسية والاقتصادية والثقافية والطبية مع جمهورية كوبا الصديقة.
    L'organisation Smile of a child opère dans les domaines humanitaire, éducatif et médical. UN تعمل منظمة بسمة الطفل في المجالات الإنسانية والتعليمية والطبية.
    Dans chaque cas, des membres du personnel humanitaire et médical de la Force se sont rendus auprès des détenus et ont obtenu que les familles puissent leur rendre visite dans leur lieu de détention. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، زار الموظفون المسؤولون عن الشؤون اﻹنسانية والطبية في قوة اﻷمم المتحدة المحتجزين ورتﱠبوا إمكانية زيارة أسرهم لهم في مكان احتجازهم.
    Dans chaque cas, des membres du personnel humanitaire et médical de la Force se sont rendus auprès des détenus et ont obtenu que les familles puissent leur rendre visite dans leur lieu de détention. UN وفي كل حالة قام موظفو قوة حفظ السلام المعنيون بالشؤون الإنسانية والطبية بزيارة المحتجزين واتخاذ الترتيبات للزيارات الأسرية في مكان احتجازهم.
    · Apport d'un appui financier, matériel et médical direct à environ un millier de réfugiés et de demandeurs d'asile vulnérables. UN تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛
    Chaque secteur comprendra une unité correspondant à une brigade dotée de tous les éléments d'appui tactique, logistique et médical. UN وسيشمل كل قطاع وحدة بقوام لواء مؤلف من عنصرين قتاليين كاملين للدعم الهندسي والطبي.
    D’autre part, la presse audiovisuelle et écrite sensibilise sur les plans culturel et médical au problème et aux dangers de la toxicomanie. UN ومن جهة أخرى، تقوم الصحافة السمعية البصرية والمقروءة بنشر الوعي بالمشكلة وبأخطار إدمان المخدرات، على الصعيدين الثقافي والطبي.
    Le nombre d'attentats ou de menaces d'attentat contre du personnel enseignant et médical a augmenté. UN وسجل عدد متزايد من الاعتداءات، أو التهديدات بالاعتداء، على العاملين في المجال التعليمي والطبي.
    Le renforcement des capacités se poursuit grâce à l'appui logistique et médical de la FIAS, bien que les capacités des forces afghanes se renforcent dans ce domaine. UN ويستمر بناء القدرات من خلال الدعم اللوجستي والطبي المقدم من القوة الدولية، رغم أن قدرات القوات الأفغانية آخذة في النمو في هذين المجالين.
    Il apparaît essentiel de dégager des perspectives d'emploi pour ces combattants et de leur assurer un appui social et médical. UN ومن الضروري إحراز تقدم في إيجاد فرص العمل لهؤلاء المقاتلين وتقديم الدعم الاجتماعي والطبي إليهم.
    Mention a été faite des savoirs autochtones dans les domaines scientifique et médical, y compris de la santé maternelle, et du fait que, bien souvent, l'Occident en fait peu de cas. UN وجرى تبادل المعلومات عن إلمام الشعوب الأصلية بالعلوم والطب، بما في ذلك رعاية صحة الأم، والكيفية التي كثيرا ما يتجاهل بها العلم والطب في الدول الغربية هذه المعرفة.
    Le Ministère de l'Intérieur coopère avec les administrations locales et le Comité des femmes à la lutte contre toutes les formes de traite d'êtres humains, dont les victimes reçoivent un traitement psychologique et médical dans les centres de rétablissement . UN وتتعاون وزارة الشؤون الداخلية مع الإدارات المحلية ولجنة المرأة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة، في الوقت الذي يتلقى فيه ضحايا ذلك الاتجار علاجاً سيكولوجياً وطبياً في مراكز إعادة التأهيل بالفعل.
    Il indique également que le Groupe de travail était composé de 344 experts des domaines technique, financier et médical de 84 États Membres. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن 344 من الخبراء التقنيين والماليين والطبيين من 84 دولة عضوا اشتركوا في الفريق العامل لعام 2014.
    Le projet préconise l'adoption, par les professionnels des secteurs social et médical, d'une approche qui tienne compte de la spécificité des femmes en vue de mieux répondre aux besoins spécifiques des femmes toxicomanes. UN ويروِّج المشروع لاتباع نهج متحسّس لنوع الجنس بين أوساط الاختصاصيين الاجتماعيين والصحيين الممارسين من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة لمتعاطيات المخدِّرات تلبية أفضل.
    Des actions de sensibilisation à l'égalité des sexes sont également menées auprès de la police, des avocats, des magistrats et du personnel médical chargé d'entendre les victimes et de collecter et enregistrer des éléments de preuve d'ordre juridique et médical. UN كما تقدم خدمات التوعية بالمسائل الجنسانية لأفراد الشرطة، والمحامين، والقضاة والموظفين الطبيين الذين يتصل عملهم بإجراء المقابلات، وجمع وتوثيق الأدلة القانونية والطبية.
    Le Groupe de travail était composé de 344 experts des domaines technique, financier et médical de 84 États Membres. UN وشارك في اجتماعات الفريق العامل لعام 2014 ما مجموعه 344 خبيرا تقنيا وماليا وطبيا من 84 دولة عضو.
    Ainsi, la Lituanie met en œuvre un programme national qui englobe des mesures d'ordre pédagogique, socioéconomique et médical, et une législation. UN ففي ليتوانيا، مثلا، يتضمن البرنامج الوطني تدابير تثقيفية واجتماعية واقتصادية وطبية وتشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد