Le Programme pour le changement est une approche originale à cet égard et mérite le soutien sans réserve de la Commission. | UN | وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة. |
La campagne des Nations Unies pour un milliard d'arbres a été bien accueillie dans de nombreux pays et mérite d'être appréciée à sa juste valeur en tant que premier pas important. | UN | وقد لقيت حملة الأمم المتحدة لزراعة بليون شجرة استجابة ناجحة من بلدان عديدة وتستحق التقدير بوصفها خطوة أولى. |
La participation précieuse de Taiwan à cette Assemblée a considérablement renforcé le réseau mondial de la santé et mérite d'être reconnue au cours de la présente réunion. | UN | إن مشاركة تايوان القيمة في تلك الجمعية عززت تعزيزا كبيرا قوة الشبكة الصحية العالمية وتستحق الثناء من هذا الاجتماع. |
Il demeure valable et mérite une attention soutenue de la part de la communauté internationale. | UN | وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي. |
Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. | UN | إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد. |
Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. | UN | وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل. |
La communauté internationale a clairement fait savoir que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante, et mérite d'être examinée par l'Assemblée générale. | UN | وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة. |
Ce partenariat sert notre sécurité commune et mérite d'être largement appuyé. | UN | وهذه الشراكة تخدم أمننا المشترك؛ وتستحق أن تلقى دعماً على نطاق واسع. |
Cette constatation est de la plus haute importance et mérite quelques commentaires : | UN | وتتسم هذه الملاحظة بأهمية بالغة، وتستحق وضع بعض الملاحظات بشأنها: |
En tant que telle, elle est à tout le moins discriminatoire et injuste et mérite d'être examinée de manière approfondie. | UN | ولذا فإن أقل ما يقال عنها في هذا الصدد إنها تمييزية وغير عادلة، وتستحق الدراسة الدقيقة. |
En tant que telle, elle est à tout le moins discriminatoire et injuste et mérite d'être examinée de manière approfondie. | UN | ولذا فإن أقل ما يقال عنها في هذا الصدد إنها تمييزية وغير عادلة، وتستحق الدراسة الدقيقة. |
L'état de santé des jeunes femmes au Brésil est un sujet de préoccupation et mérite une attention particulière. | UN | الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً. |
La dimension de ce problème appelle en effet un examen sérieux et mérite que toutes les mesures nécessaires soient prises par la communauté internationale. | UN | ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة. |
Le projet est prometteur et mérite que la communauté internationale s'y intéresse et le soutienne. | UN | والمشروع واعد ويستحق اهتماماً ودعماً دوليين. |
Le droit communautaire européen affiche à ce sujet, comme en bien d'autres, certaines particularités et mérite pour cette raison d'être examiné séparément. | UN | ولقانون الجماعة الأوروبية بهذا الشأن، وعلى غرار عدة مواضيع أخرى، خصوصيات معينة، ويستحق لهذا السبب النظر فيه على حدة. |
Ce sujet demeure le domaine non résolu le plus important du commerce électronique et mérite l'attention de la Commission. | UN | ولا يزال هذا الموضوع أهم مجال وحيد لم يحسم في التجارة الإلكترونية ويستحق اهتمام اللجنة. |
Il fait valoir que M. Al-Kazimi est un combattant ennemi et mérite le traitement qui lui est infligé. | UN | وتدفع الحكومة بأن السيد الكاظمي هو مقاتل معادٍ ويستحق الاحتجاز والمعاملة الأدنى التي تقدم له. |
La norme du traitement juste et équitable est la norme la plus fréquemment invoquée dans la pratique et mérite d'être examinée plus avant. | UN | فقد شكلت المعاملة المنصفة والعادلة المعيار الأكثر احتجاجا به في معظم الأحيان في الممارسة وهي تستحق مزيدا من الدرس. |
Ce principe a été confirmé par le Groupe de travail à l'issue d'un long débat et mérite d'être appuyé. | UN | وقد تأكّد هذا المبدأ في دورات الفريق العامل بعد مناقشات طويلة، وهو يستحق التأييد. |
Cette situation est inacceptable et mérite l'attention des États Membres. | UN | ومن الواضح أن الحالة لا تبعث على الرضا وأنها تستحق اهتمام الدول الأعضاء. |
Cette discrimination cumulative a des conséquences bien spécifiques pour les personnes concernées et mérite une attention et des solutions particulières. | UN | ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين. |
Dieu, épargne cet enfant... car il est innocent... et mérite ta bénédiction. | Open Subtitles | ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك و يستحق نعمتك |
La Bosnie-Herzégovine fait partie de notre famille des nations et mérite que son intégrité territoriale et sa souveraineté soient défendues. | UN | والبوسنة والهرسك جزء من أسرة أممنا، وهي تستأهل الدفاع عن سلامتها اﻹقليمية وسيادتها. |
Dieu, épargne cet enfant, car il est innocent... et mérite ta bénédiction. | Open Subtitles | ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك ربي احمي هذا الطفل البرئ انه يرجوا رحمتك |
Notre objectif est de progresser, et notre confiance à cet égard est justifiée par l'aptitude avérée de notre système de gouvernement à réaliser les progrès que notre peuple exige et mérite. | UN | والتقدم هدفنا، وما نتوقعه في هذا الصدد يجد مبرراته في قدرة نظام حكومتنا المشهود له على إحراز التقدم الذي يطالب به شعبنا ويستحقه. |