Des délégations se sont inquiétées des risques d'entrave aux échanges que pourraient receler des mesures relatives aux procédés et méthodes de production. | UN | وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة. |
D'autres critères, relatifs aux matériaux, sont manifestement des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | والمعايير اﻷخرى التي تشير إلى المواد ترتبط بوضوح بأساليب التجهيز والانتاج. |
Il est également fait référence à la question des procédés et méthodes de production. | UN | كما توجد إشارة إلى مسألة أساليب التجهيز والانتاج. |
Leur remise en état paraît aléatoire : les cadres et les ouvriers qualifiés sont partis, des problèmes de droits de propriété se posent et les technologies et méthodes de production, ainsi que les normes en matière de protection de l'environnement sont dépassées. IV. Évolution de la situation des droits de l'homme | UN | وتكتنف الشكوك احتمالات إعادة تأهيل هذين القطاعين بسبب هجرة المديرين والعمال المدربين، وعدم حل القضايا المتعلقة بالملكية، وقدم التكنولوجيا وأساليب الإنتاج المطبقة فيهما وتخلف معايير الحماية البيئية. |
Dans le cadre des activités des groupes d'épargne, les branches de l'Union des femmes ont diffusé des connaissances concernant de nouvelles techniques et méthodes de production s'adressant aux femmes. | UN | وقد عملت فروع الإتحاد النسائي في جميع المستويات من خلال أنشطة جماعات الإئتمان والإدخار على إدماج أنشطة تعنى بنشر المعارف عن تقنيات وطرق الإنتاج الجديدة لصالح المرأة. |
La recherche destinée à développer de nouvelles techniques et méthodes de production pour les plus pauvres manque cruellement de fonds. | UN | وتعاني البحوث من أجل تطوير تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة، تهمّ الفقراء، من نقص شديد في التمويل. |
Les programmes d'étiquetage écologique ne retiennent pas tous des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | وليست كل برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية تستخدم المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Cependant, il semble que l'ISO n'ait pas encore traité de manière approfondie la question des critères liés aux procédés et méthodes de production. | UN | غير أن المنظمة لم تعالج حتى اﻵن معالجة شاملة، فيما يبدو، المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Ses débats sont axés sur des questions comme la gestion du cycle de vie et les procédés et méthodes de production. | UN | وركزت المناقشات على مسائل مثل ادارة الدورة العمرية وأساليب التجهيز والانتاج. |
Ces principes valent aussi pour les restrictions unilatérales à l'importation fondées sur des prescriptions relatives aux procédés et méthodes de production. | UN | وتمتد هذه المبادئ أيضا إلى قيود الاستيراد التى تُتخذ من جانب واحد على أساس متطلبات تقوم على أساليب التجهيز والانتاج. |
Un certain nombre de questions concernant l'effet sur l'environnement de certaines formes de prescriptions en matière d'emballage et d'étiquetage ont été soulevées, en particulier au sujet des prescriptions fondées sur les procédés et méthodes de production que les caractéristiques d'un produit ne font pas ressortir. | UN | وقد طرح عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷثر البيئي لبعض أشكال متطلبات التغليف ووضع العلامات، وخاصة ما يستند منها إلى أساليب العمليات والانتاج التي لا ينعكس في خصائص المنتج. |
Les critères d'éco-étiquetage fondés sur les procédés et méthodes de production (PMP) peuvent s'avérer particulièrement difficiles à respecter pour les fournisseurs étrangers, voire inappropriés d'un point de vue environnemental. | UN | وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم. |
La collecte de données fiables sur les impacts en amont, en particulier ceux qui concernent les procédés et méthodes de production, peut poser des problèmes, surtout lorsqu'il s'agit des procédés et méthodes utilisés dans un autre pays. | UN | وجمع المعلومات التي يعول عليها بشأن اﻵثار البيئية السابقة للانتاج، ومثال ذلك اﻵثار المتعلقة بأساليب العمليات والانتاج، قد يكون صعبا، وبخاصة فيما يتعلق بأساليب العمليات والانتاج المستخدمة في بلد آخر. |
26. Les principes qui sous-tendent l'application de critères liés aux procédés et méthodes de production doivent être examinés de manière plus approfondie. | UN | ٦٢- ويجب أن يُبحث بمزيد من التفصيل اﻷساس المنطقي لاستخدام المعايير القائمة على أساس اساليب التجهيز والانتاج. |
En pareil cas, là où il n'existe aucune réglementation qui puisse servir de point de référence, il risque d'être particulièrement difficile d'appliquer des critères fondés sur les procédés et méthodes de production pour les biens faisant l'objet d'échanges internationaux. | UN | وفي مثل هذه الحالات، التي لا توجد فيها لوائح يمكن أن تستخدم كنقطة مرجعية، قد يكون من الصعب بوجه خاص تطبيق المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المتداولة تجاريا. |
Ainsi, l'analyse du cycle de vie et l'utilisation de critères concernant les procédés et méthodes de production soulèvent des questions complexes, en particulier dans l'optique des échanges internationaux. | UN | فمثلاً، ينطوي نهج الدورة العمرية واستخدام المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج على مسائل معقدة، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بالتجارة الدولية. |
Quand les critères relatifs aux procédés et méthodes de production ont trait à des effets écologiques qui ne sont pas visés par la réglementation, l'établissement d'équivalences et la reconnaissance mutuelle peuvent se révéler utiles pour régler la question. | UN | وعندما تشير المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج إلى آثار بيئية لا تعالجها اللوائح، فقد تكون مفاهيم مثل أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل فعﱠالة لمعالجة مسألة أساليب التجهيز والانتاج. |
- Offre d'une assistance technique aux femmes entrepreneurs, afin de les encourager à avoir recours à des technologies et méthodes de production respectueuses de l'environnement; | UN | - تقديم المساعدة التقنية إلى مبادرات مشاريع المرأة، بغية تشجيع استخدام تكنولوجيات وأساليب الإنتاج التي تحترم البيئة؛ |
Il est possible d'élaborer et d'instaurer des normes techniques applicables à certains produits et/ou processus et méthodes de production, afin d'améliorer leur efficacité énergétique. | UN | ويمكن استحداث وتنفيذ معايير تقنية لفرض شروط على المنتجات و/أو العمليات وأساليب الإنتاج ترمي إلى تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة. |
Ainsi définis, les produits écologiques, placés dans le contexte des actuelles négociations à l'OMC, soulèveraient néanmoins certains problèmes systémiques, dont le recours aux procédés et méthodes de production en tant que seul critère. | UN | غير أنه وفقاً لهذا التعريف، ستثير المنتجات المفضلة بيئياً، إذا ما وُضعت في إطار المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، بعض القضايا البنيوية، مثل اللجوء إلى العمليات وطرق الإنتاج كمعيار وحيد. |
Deuxièmement, des mesures devraient être prises afin de renforcer les capacités en matière d'innovation et d'introduire de nouvelles technologies et méthodes de production. | UN | وأردف قائلاً إنَّه ينبغي من ناحية ثانية اتخاذ تدابير لتعزيز القدرات الابتكارية واعتماد تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة. |
g) Encourager le recours judicieux aux technologies et méthodes de production moins polluante; | UN | (ز) تشجيع الاستخدام الكفء لتكنولوجيات وتقنيات الإنتاج الأنظف؛ |
Ces monographies rendent aussi compte de diverses initiatives nationales visant à améliorer les procédés et méthodes de production. | UN | وتتضمن هذه دراسات حالة إفرادية كذلك إفادات عن مبادرات محلية شتى اتﱡخذت لتحسين أساليب العمليات واﻹنتاج. |
83. En revanche, quand le caractère écologique d'un produit provient des procédés et méthodes de production employées, son homologation en tant que produit " écologique " peut être plus compliquée. | UN | ٣٨ - بيد أنه بالنظر إلى أن سلامة المنتجات بيئيا تتصل بدليل السياسات واﻹجراءات (PPM) فقد تكون الشهادة بأن المنتجات »غير ضارة بيئيا« أكثر تعقيدا. |