ويكيبيديا

    "et maintenir la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصون السلام
        
    • وصون السلم
        
    • وصيانة السلم
        
    • وحفظ السلام
        
    • السلام وصونه
        
    • والحفاظ على السلام
        
    • وحفظ السلم
        
    • والحفاظ على السلم
        
    • ولصيانة السلم
        
    • وللحفاظ على السلم
        
    • السلام والحفاظ عليه
        
    • السلام والمحافظة عليه
        
    • السلم وحفظه
        
    • السلم وصونه
        
    : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Pour terminer, je tiens à rassurer l'ensemble des États Membres que le Nigéria profitera de sa présence au Conseil pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN في الختام، أود أن أؤكد للدول الأعضاء أن نيجيريا ستسخِّر عضويتها في المجلس لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Objectif : Instaurer la stabilité politique dans tout le Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلم والأمن الدوليين في جنوب لبنان.
    La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que les opérations classiques de maintien de la paix doivent demeurer les instruments clefs dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité. UN والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن.
    Objectif : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين النتائج الإنمائية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Déterminé à contribuer à rétablir et maintenir la paix dans les régions en butte à des conflits, l'Uruguay a participé à plus de 20 missions depuis 1952. UN وأوروغواي ملتزمة بإعادة وصون السلام في المناطق التي تشهد نزاعات، وقد اشتركت، منذ عام 1992، في أكثر من عشرين بعثة لتحقيق هذا الغرض.
    Le multilatéralisme est le seul espoir qui reste à l'humanité pour régler les conflits de façon pacifique et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فتعددية الأطراف هي الأمل الوحيد الباقي للبشرية لحل الصراعات بالطرق السلمية وصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Tribunal international ne peut cependant pas, à lui seul, faire tout le travail nécessaire pour rétablir et maintenir la paix dans l'ex-Yougoslavie. UN غير أن المحكمة الدولية لا تستطيع وحدها أن تؤدي العمل المطلوب لاستعادة وصون السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    Objectif : Instaurer la stabilité politique dans tout le Liban et maintenir la paix et la sécurité internationales au sud du Liban UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي الشامل في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    L'ONU ne doit pas fléchir dans ses efforts pour établir et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN وينبغي ألا تتوقف مساعي الأمم المتحدة لإرساء وصون السلام والأمن والاستقرار.
    Ils estiment que le commerce responsable des armes est un aspect légitime des relations commerciales internationales et peut contribuer de manière importante à assurer, promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وترى هولندا أن تجارة الأسلحة التي تتسم بالمسؤولية هي جزء مشروع من العلاقات التجارية الدولية ويمكن أن تؤدي دورا هاما في كفالة تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Ma délégation est fermement convaincue que c'est des progrès dans le domaine du désarmement que dépend la réussite des efforts pour sauvegarder et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن النجاح في حفظ وصون السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي سيتوقف على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.
    La République islamique d'Iran, pays avec le plus large littoral du golfe Persique et de la mer d'Oman, n'a épargné aucun effort pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité dans la région. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي البلد الذي يمتلك أطول خط على شواطئ الخليج الفارسي وخليج عُمان، لم تدخر جهدا لتشجيع وصون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Mais les rapports sur les tragédies passées montrent que l'ONU peut faire beaucoup plus pour prévenir les conflits et maintenir la paix si certains problèmes sont traités. UN ولكن التقارير التي تناولت مآسي الماضي تبين أن الأمم المتحدة يمكن أن تفعل ما هو أكثر لاتقاء الصراعات وصون السلم إذا عولجت بعض المشاكل.
    Le Mouvement s'inquiète également de l'érosion progressive du multilatéralisme et souhaite souligner l'importance des efforts internationaux collectifs déployés pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين.
    De même, nous appuyons l'idée d'une coopération entre l'ONU et les organisations régionales pour prévenir, gérer et régler les conflits et maintenir la paix. UN وبالمثل، نؤيد فكرة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها وحفظ السلام.
    Promouvoir une culture de la paix, de la tolérance et du dialogue entre les civilisations était particulièrement important pour parvenir à instaurer et maintenir la paix. UN وقال إن نشر ثقافة السلام والتسامح والحوار بين الحضارات يحظى بأهمية خاصة لتحقيق السلام وصونه.
    Lorsque toutes les tentatives de prévention d'un conflit échouent, la communauté internationale se tourne automatiquement vers l'ONU pour mettre fin aux hostilités et maintenir la paix. UN عندما تفشل جميع الجهود الرامية إلى تجنب الصراعات، يتحول المجتمع الدولي، كقاعدة عامة، إلى الأمم المتحدة بغية وقف الأعمال العدائية والحفاظ على السلام.
    Par conséquent, le Tribunal fait partie des mesures adoptées par la communauté internationale pour rétablir et maintenir la paix et la sécurité internationales dans l'ex-Yougoslavie. UN وبذلك تشكل المحكمة جزءا من جهود المجتمع الدولي ﻹعادة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين في يوغوسلافيا السابقة.
    Saint-Marin croit que l'Organisation des Nations Unies a la capacité, l'autorité et les structures nécessaires pour mettre au point un plan dynamique et efficace visant à prévenir et résoudre les conflits, gérer les crises et maintenir la paix. UN وسان مارينو تؤمن بأن لﻷمم المتحدة المتحدة القدرة والمكانة والهياكل اللازمة لصياغة خطة فعالة وديناميكية قادرة على منع نشوب الصراعات وحسمها بعد نشوبها وعلى احتواء اﻷزمات والحفاظ على السلم.
    La radiodiffusion et le libre échange d'informations précises et objectives sont indispensables pour renforcer la confiance et la compréhension entre les peuples, et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن بث المعلومات الدقيقة والموضوعية وتبادلها بحرية يعدان من الشروط التي لا غنى عنها ﻹرساء دعائم الثقة والتفاهم بين الشعوب ولصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Un contrôle à l'exportation efficace est essentiel pour prévenir les activités de prolifération et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن الضوابط الفعالة على التصدير ضرورية لمنع أنشطة الانتشار وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La sixième priorité tend à aider à étendre l'autorité de l'État dans les domaines de la police, des tribunaux, des prisons et des administrations locales pour que les pays puissent bâtir et maintenir la paix eux-mêmes. UN 14 - وبيّن أن الأولوية السادسة تتمثل في المساعدة على بسط سلطة الدولة متمثلة في الشرطة والمحاكم والسجون والسلطات المحلية لتمكين البلدان نفسها من بناء السلام والحفاظ عليه.
    Cela signifie que l'agenda pour le développement de l'ONU, en particulier la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), doivent être prioritaires et nous devons y accorder une attention toute particulière si l'on veut parvenir à la paix et maintenir la paix. UN وذلك يعني أن جدول أعمال التنمية للأمم المتحدة، وعلى نحو خاص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تُعطى له الأولوية وأن يحظى بالاهتمام ابتغاء كسب السلام والمحافظة عليه.
    La Mission est d'avis qu'exercer des poursuites contre les personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire contribuerait à mettre fin à ces violations, à protéger les civils et à rétablir et maintenir la paix. UN وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد