ويكيبيديا

    "et massives des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجماعية لحقوق
        
    • والواسعة النطاق لحقوق
        
    • وجماعية لحقوق
        
    • وواسعة النطاق لحقوق
        
    • أو الجماعية لحقوق
        
    • والخطيرة لحقوق
        
    • النطاق والجسيمة لحقوق
        
    • واسعة النطاق لحقوق
        
    • وجسيمة لحقوق
        
    • الواسعة النطاق لحقوق
        
    Il a relevé les violations flagrantes et massives des droits de l'homme résultant de la guerre civile. UN ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية.
    Malgré ces progrès indéniables, des cas de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, voire de génocide, continuent de se perpétrer dans toutes les régions du monde. UN ورغم التقدم الذي لا ينكر لا تزال الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية، ترتكب في كل أنحاء العالم.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN اعتبار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان جريمة دولية
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    Ce conflit a occasionné des violations grossières et massives des droits de l'homme et, bien que certaines mesures aient été prises récemment pour parvenir à la paix, les parties au conflit n'ont pas encore négocié la fin de la guerre. UN وفي سياق هذا الصراع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من أنه جرى اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتصارعة لم تتفاوض بعد على وضع حد للحرب.
    Il n'existe au Tadjikistan pas de cas où des étrangers ont été extradés vers des pays qui pratiquent des violations flagrantes, criantes et massives des droits de l'homme. UN لم يحدث أن سلمت طاجيكستان رعايا أجانب إلى دول تمارس انتهاكات جسيمة وشنيعة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Il laisse au Comité le soin de déterminer si cette situation constitue un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Inversement, les rapporteurs chargés d'étudier la situation dans un pays sont mieux armés pour placer les gouvernements devant leurs responsabilités, ce qui est indispensable en cas de violations graves et massives des droits de l'homme. UN وعلى العكس من ذلك، يقوم المقررون القطريون بمساءلة فرادى الحكومات بمزيد من الحزم، كما يقتضي اﻷمر في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial a demandé que la défense des droits de l'homme occupe une place prioritaire dans le processus de paix et a souligné que les négociations de paix n'auraient pas dû être menées sans avoir eu l'assurance que cesseraient les violations flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وطلب المقرر الخاص أن تحتل المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مكان الصدارة في عملية السلم، وأشار إلى أنه كان ينبغي الامتناع عن الشروع في مفاوضات السلم الى أن يتم ضمان وضع حد للانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La cour jouera un rôle essentiel en éliminant l'impunité dont jouissent les auteurs de génocide, de graves crimes de guerre ou de violations systématiques et massives des droits de l'homme. UN وستضطلع المحكمة بدور حاسم في رأب الفجوة التي تتيح اﻹفلات من العقاب ﻷولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية، وجرائم حرب خطيرة وانتهاكات منهجية أو واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Elle affirme que ces autorités n'ont pas tenu compte de l'existence en Algérie d'une situation de violations systématiques, brutales, flagrantes et massives des droits de l'homme. UN وقيل إن السلطات الاسبانية لم تأخذ في الاعتبار النمط المطرد من الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والجماعية لحقوق اﻹنسان في الجزائر.
    Elle considère, que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne n'abordent pratiquement pas la question de la prévention des violations graves et massives des droits de l'homme ni le problème du respect des droits de l'homme dans les conflits internes. UN وقال إن وفده يرى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا تجاهلا عمليا مسألة منع الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الانسان ومشكلة احترام حقوق الانسان في المنازعات الداخلية.
    Ils invoquaient l'existence d'un ensemble de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme en Libye sous le gouvernement de Kadhafi, y compris la pratique systématique de la torture par les forces de sécurité. UN وقد تذرعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Ils ont invoqué l'existence d'un ensemble de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme en Libye sous le régime de Kadhafi, y compris une pratique systématique de la torture par les forces de sécurité. UN وقد تذرّعوا بوجود نمط من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية لحقوق الإنسان في ليبيا من جانب حكومة القذافي، بما في ذلك ممارسة قوات الأمن للتعذيب بصورة منتظمة.
    Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. UN إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات.
    Considérant qu'une nouvelle initiative s'impose pour mettre un frein aux violations flagrantes et massives des droits de l'homme, UN وإذ ترى أنه يلزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل مكافحة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان،
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية
    Ce conflit a occasionné des violations grossières et massives des droits de l'homme et, bien que certaines mesures aient été prises récemment pour parvenir à la paix, les parties au conflit n'ont pas encore négocié la fin de la guerre. UN وفي سياق هذا النزاع، حدثت انتهاكات جسيمة وجماعية لحقوق اﻹنسان، وبالرغم من اتخاذ بعض الخطوات في السنوات اﻷخيرة لتحقيق السلام، فإن اﻷطراف المتنازعة لم تتفاوض بعد على وضع نهاية للحرب.
    43. Enfin, le Rapporteur spécial a transmis à la Commission des documents sur les violations graves et massives des droits de l'homme au Rwanda. UN ٤٣ - وأخيرا، قدم المقرر الخاص الى اللجنة وثائق عن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان في رواندا.
    À cet égard, il se réfère aux constatations du Comité dans l'affaire Mutombo c. Suisse (communication No 13/1993), dans lesquelles le Comité a conclu à l'existence d'un ensemble flagrant de violations systématiques et massives des droits de l'homme au Zaïre. UN وفي هذا السياق، يشير الى آراء اللجنة في البلاغ رقم ١٣/١٩٩٣، ميوتومبو ضد سويسرا، حيث خلصت اللجنة الى أن في زائير نمطا ثابتا من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    L'Union européenne reconnaît la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de protéger l'humanité du génocide, des crimes de guerre et des violations graves et massives des droits de l'homme. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بمسؤولية المجتمع الدولي في حماية البشرية من عمليات الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان.
    a) De recueillir toutes les informations existantes, notamment au sein du système des Nations Unies, concernant les violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire, fondées sur l'origine ethnique ou la race qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou les faire cesser, pourraient conduire à un génocide; UN (أ) جمع المعلومات المتاحة، وبخاصة من داخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذات الدوافع الإثنية والعرقية، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية إذا لم يتم منعها أو وقفها؛
    Les FDLR sont responsables de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, y compris des viols et d'autres formes de sévices sexuels. UN واستطردت قائلة إن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مسؤولة عن انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Par ailleurs, en Libye, des violations horribles et massives des droits de l'homme ont été commises avec l'aval du Conseil national de transition. UN وفضلا عن ذلك، فقد ارتكبت في ليبيا، بموافقة المجلس الوطني الانتقالي، وانتهاكات شنيعة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد