ويكيبيديا

    "et maximiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعظيم
        
    • وتحقيق أقصى قدر
        
    Actions mondiales bien coordonnées pour éviter les doubles emplois et maximiser la complémentarité des activités UN إجراءات عالمية حسنة التنسيق لتجنب الازدواجية وتعظيم تكامل الأنشطة.
    De meilleures données sur les courants d'origine philanthropique pourraient aider à mieux évaluer leur effet, améliorer leur coordination, rationaliser leur financement, réduire leurs chevauchements et maximiser leur effet sur le développement durable. UN ويمكن أن يؤدي تحسين البيانات المتعلقة بتدفقات الأموال الخيرية إلى تحسين تقييم تأثيرها وتحسين التنسيق والمساعدة على ترشيد التمويل والحد من الازدواجية وتعظيم تأثيرها على التنمية المستدامة.
    Cette participation active était jugée essentielle pour assurer une mobilisation concertée des ressources et maximiser leur impact. UN ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها.
    Cependant, la coopération internationale doit être renforcée pour consolider les structures nationales; de nouveaux arrangements doivent être conclus pour accroître la collaboration et maximiser l'efficacité. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى تعزيز التعاون الدولي لدعم الهياكل الوطنية؛ كما ينبغي وضع ترتيبات إضافية بغية النهوض بالتعاون وتحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, au paragraphe 21, le Comité estime que l'on pourrait redoubler d'efforts pour renforcer la collaboration avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans la région et maximiser les synergies. UN ووفقاً لما تبينه الفقرة 21 أعلاه، ترى اللجنة أنه يمكن بذل جهود إضافية لزيادة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة وتحقيق أقصى قدر من التآزر.
    Dans le cadre des efforts faits pour réduire les coûts de la traduction et maximiser l'efficacité des examens, les experts gouvernementaux ont été encouragés à utiliser autant que possible la langue de l'État examiné ou une langue de travail commune avec l'autre État examinateur. UN وفي إطار الجهود المستمرة لتقليص تكاليف الترجمة وتعظيم كفاءة الاستعراضات، جرى تشجيع الخبراء الحكوميين على أن يستخدموا، حيثما أمكن، لغة الدولة المستعرَضة أو لغة عمل مشتركة مع الدولة المستعرِضة الأخرى.
    Libérer les capacités du citoyen égyptien et lui donner la possibilité de participer à la planification et à la réalisation du développement et maximiser les possibilités de développement en assurant les services publics et en en améliorant la qualité; UN إطلاق قدرات المواطن المصري وفتح قنوات مشاركة في تخطيط وتنفيذ التنمية بفاعلية وتعظيم فرص التنمية من خلال إتاحة وتحسين جودة الخدمات العامة وكفاءتها؛
    L'engagement continu et la coordination des interventions de la communauté internationale sont indispensables pour harmoniser nos actions et maximiser l'impact de nos efforts au Mali. UN وللمشاركة والتنسيق المستمرين من جانب المجتمع الدولي أهمية بالغة للمواءمة بين ما نتخذه من إجراءات وتعظيم التأثير الذي تحدثه جهودنا في مالي.
    Plus de 300 experts et 50 ministres de la santé et de l'environnement ont adopté la Déclaration de Libreville sur la santé et l'environnement en Afrique, dans laquelle leurs gouvernements s'engagent à promouvoir et maximiser les synergies entre les secteurs socio-économiques et ceux de la santé et de l'environnement. UN واعتمد أكثر من 300 خبير و50 وزيراً للصحة والبيئة إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لإلزام حكوماتهم بالنهوض بالتضافر بين الصحة والبيئة والقطاعين الاجتماعي والاقتصادي، وتعظيم هذا التضافر.
    Cette évaluation, qui ouvrirait la voie aux investissements destinés aux phases futures du FEM, comporterait un examen du programme d'ensemble concernant les produits chimiques ainsi que des moyens les plus appropriés pour renforcer les capacités des pays et maximiser leur exploitation. UN وسيشمل هذا التقييم، الذي سيمهد الطريق لاستثمارات في المراحل المقبلة للمرفق، النظر في جدول أعمال المواد الكيميائية الأوسع مدى، وأفضل وسيلة لبناء قدرات البلدان وتعظيم الاستفادة منها.
    Au cours de celle-ci, il a examiné le rôle des plans d'action nationaux dans le renforcement des programmes nationaux visant à éliminer le racisme et maximiser les avantages découlant de la diversité. UN وخلال ذلك الجزء من الدورة، بحث الفريق العامل دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية وتعظيم منافع التنوع.
    Elle vise, entre autres objectifs, à préserver et maximiser la valeur des actifs du débiteur au profit collectif des créanciers, et à faciliter une répartition équitable entre les créanciers. UN وهو يسعى إلى تحقيق جملة أهداف منها الحفاظ على قيمة موجودات المدين بما فيه منفعة جماعية للدائنين وتعظيم تلك القيمة، وتسهيل توزيع منصف على الدائنين.
    Des engagements supplémentaires d'appui à la réforme du secteur de la sécurité seront nécessaires pour mieux harmoniser et maximiser l'aide extérieure fournie aux autorités nationales et contribuer ainsi au succès de ces réformes. UN وسيلزم التعهد بالتزامات إضافية من الدعم لجهود إصلاح القطاع الأمني وذلك لزيادة تنسيق المساعدات الخارجية المقدمة للسلطات الوطنية وتعظيم تلك المساعدات بهدف المساعدة على إنجاح هذه الإصلاحات.
    Un engagement de collaboration avec l'Agence des pêches du Forum (FFA) a également été pris pour s'assurer de la capacité des États côtiers à gérer les ressources de thon, et maximiser les retombées économiques de l'exploitation durable de cette ressource. UN والتزم الزعماء أيضاً بالعمل مع منتدى وكالة مصائد الأسماك لكفالة أن تتمكن الدول الساحلية في المنطقة من إدارة موارد أسماك التونة وتعظيم العائدات الاقتصادية من الاستخدام المستدام والطويل الأجل لهذا المورد.
    Dans le même ordre d'idée, la Commission de consolidation de la paix pourrait fournir un appui déterminant pour faciliter la circulation des informations et le dialogue entre les partenaires au siège et sur le terrain et maximiser ainsi leur rôle dans la consolidation de la paix. UN 107 - وفي السياق نفسه، تستطيع لجنة بناء السلام أن توفر دعما حاسما لتيسير تداول المعلومات والحوار بين الشركاء في المقر وفي الميدان، وتعظيم دورهم في بناء السلام.
    Il faut également redoubler d'efforts pour accroître les courants de capitaux privés à l'appui du développement et maximiser l'impact sur le développement des investissements directs étrangers, particulièrement par le biais des liens avec les activités de production locales, le transfert de technologies et la recherche-développement. UN وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز تدفقات رأس المال الخاص من أجل دعم التنمية وتعظيم الأثر الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما فيما يتعلق بالصلة بأنشطة الإنتاج المحلي ونقل التكنولوجيا وأنشطة البحث والتطوير.
    b) Exploration d'approches novatrices pour accroître les ressources et maximiser l'efficacité des instruments bilatéraux et multilatéraux de développement. UN (ب) استكشاف نهج جديدة لتعزيز الموارد وتعظيم كفاءة الصكوك الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le représentant de l'Afghanistan a souligné qu'il fallait élargir les perspectives grâce notamment à l'intensification et à l'élargissement de l'intégration et de la coopération économiques au niveau régional afin de développer les réseaux d'infrastructure régionaux, améliorer la compétitivité, augmenter les importations et les exportations et maximiser les bénéfices de la facilitation et de la normalisation du commerce. UN وأكد ضرورة إتاحة فرص أكثر وأوسع نطاقا عن طريق زيادة التكامل والتعاون الاقتصاديين الإقليميين وتوسيع نطاقهما من أجل تنمية الشبكات الإقليمية للبنى الأساسية، وتعزيز القدرة التنافسية، وزيادة الواردات والصادرات، وتعظيم منافع تيسير التجارة وتطبيع العلاقات التجارية.
    Il est particulièrement important de bien gérer l’affectation des recettes publiques tirées des ressources minérales pour réaliser une croissance économique durable et maximiser les avantages sociaux. UN ٧ - وقد تتسم إدارة توزيع اﻹيرادات التي تجنيها الحكومة من الموارد الطبيعية بأهمية كبيرة في إحداث النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق أقصى قدر ممكن من المنافع الاجتماعية.
    6. Considère que des efforts concertés devraient être déployés, par une coopération accrue et une coordination renforcée entre toutes les instances et institutions compétentes, pour réduire le plus possible les répercussions négatives et maximiser les avantages de la mondialisation et de l’interdépendance pour les pays en développement; UN ٦ - تشدد على ضرورة بذل جهود متضافرة من خلال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع المحافل والمؤسسات ذات الصلة لتقليل اﻵثار السلبية إلى أقصى حد وتحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة والاعتماد المتبادل لصالح البلدان النامية؛
    6. Considère que des efforts concertés devraient être déployés, par une coopération accrue et une coordination renforcée entre toutes les instances et institutions compétentes, pour réduire le plus possible les répercussions négatives et maximiser les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance pour les pays en développement; UN ٦ - تشدد على ضرورة بذل جهود متضافرة من خلال تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع المحافل والمؤسسات ذات الصلة لتقليل اﻵثار السلبية إلى أدنى حد وتحقيق أقصى قدر من فوائد العولمة والاعتماد المتبادل لصالح البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد