ويكيبيديا

    "et menaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتهديدات
        
    • وتهديدات
        
    • والأخطار
        
    • والتهديد
        
    • والمخاطر
        
    • وتهديد
        
    • وأخطار
        
    • وللتهديدات
        
    • وتهديدهم
        
    • البلاغ وهدد
        
    • وتهديده
        
    • وتوجيه تهديد
        
    • والتحديات فيما
        
    Selon les renseignements reçus, il fallait entendre par harcèlement subi par ces journalistes agressions physiques et verbales et menaces. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أعمال المضايقة التي يتعرض لها الصحفيون تشمل الاعتداءات البدنية والشتائم والتهديدات.
    Sa mère n'a pu résister à toutes ces exactions et menaces, et a perdu l'esprit. UN ولم تتحمل أمها كل هذا الابتزاز والتهديدات ففقدت عقلها.
    Actes d'agression et menaces contre l'intégrité territoriale des Etats; UN اﻷعمال العدوانية والتهديدات التي تستهدف السلامة اﻹقليمية للدول؛
    Il faut donc lutter contre la pauvreté - qu'il s'agisse de revenus ou d'énergie - et prendre des mesures collectives pour trouver des solutions aux défis et menaces que pose le changement climatique. UN لذا، وجبت معالجة مشكلة تدنّي الدخل وفقر الطاقة معا واتخاذ تدابير جماعية ابتغاء التصدي لتحديات وتهديدات تغير المناخ.
    Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. UN وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية.
    Il a été détenu durant 10 jours et soumis à des mauvais traitements (coups, gifles et menaces d'agression sexuelle) afin de l'obliger à collaborer. UN واحتُجز لمدة 10 أيام وتعرض إلى المعاملة السيئة، الضرب، والصفع والتهديد بالاعتداء الجنسي، لإجباره على التعاون.
    Les allégations faisaient également état de coups, insultes et menaces. UN كما ادعي تعرضهم للضرب والشتائم والتهديدات.
    Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    Cette disposition a permis de réduire la tendance des victimes à changer leur déclaration sous l'effet de certaines pressions et menaces. UN وكان لهذا الحكم دور فعال في الحد من الميل لتغيير إفادات الضحايا بسبب مختلف الضغوط والتهديدات.
    Ces déclarations et menaces vont aussi à l'encontre des efforts faits au niveau mondial pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وهذه التصريحات والتهديدات تتعارض أيضا مع الجهود العالمية الهادفة لتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle est devenue une valeur commune de l'humanité, une valeur dont toutes les nations devraient conserver la mémoire, afin d'être plus forte face aux nouveaux défis et menaces. UN وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    En outre, avec le fonds d'amorçage reçu en 2011, l'UNIDIR a poursuivi sur la lancée de deux de ses cinq programmes : armes de destruction massive et menaces émergentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل أموال بدء التشغيل المحصلة في عام 2011، شرع المعهد في إعداد اثنين من مجالاته البرنامجية الخمسة وهما: أسلحة الدمار الشامل والتهديدات المستجدة.
    Types, localisation, étendue et menaces, y compris les pressions cumulées. UN الأنواع والمواقع والنطاق والأوضاع والتهديدات بما في ذلك الضغوط التراكمية.
    Pour chaque espèce ou groupe d'espèces : répartition, nombre, statut et menaces, et notamment pressions cumulées. UN بالنسبة لكل نوع أو مجموعة من الأنواع: التوزيع والأعداد والأوضاع والتهديدات بما في ذلك الضغوط التراكمية.
    La région de l'Europe du Sud-Est connaît de grave défis et menaces causés par le terrorisme et le crime organisé. UN وتواجه منطقة جنوب شرقي أوروبا تحديات وتهديدات خطيرة بسبب الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Il faut mettre immédiatement fin à toutes les attaques et menaces dont la Mission fait l'objet. UN وقالا إن كل ما تتعرض له البعثة من اعتداءات وتهديدات يجب أن يوقف فورا.
    Dans le présent rapport, le processus de choix est examiné au moyen d'un outil d'analyse stratégique connu sous le nom d'analyse AFOM (analyse < < SWOT > > ) (Atouts, Faiblesses, Opportunités et menaces). UN وسوف يبحث هذا التقرير عملية الاختيار عن طريق تطبيق أداة تحليل استراتيجي تعرف بتحليل أوجه القوة والضعف والفرص والأخطار.
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Tabassage et menaces de mort UN الضرب المتواصل والتهديد بالقتل
    Au nom de mon client, je porte plainte pour coups et blessures, prise d'otage, et menaces explicites. Open Subtitles سَأَشتكي عليك بسبب الإختطاف والتهديد ومهاجمُة رجل أعمال
    Pauvreté, inégalité, modes de consommation, condition de la femme et menaces à l'environnement sont les questions qui ont été traitées. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    Agressions: meurtre, provocation d'une incapacité permanente ou de blessures involontaires, violence, violence intentionnelle, atteinte à l'intégrité physique, accident de la circulation, enlèvement, atteinte à l'ordre public, explosion, insultes et menaces. UN الاعتداءات: قتل، عاهة مستديمة، إصابة خطأ، تعدي، الإيذاء العمدي، انتهاك حرمة، حادث مروري، خطف، حرابة، تفجير، سب وتهديد.
    Cambriolages, vols à main armée, harcèlement aux points de contrôle et menaces d'attaque ou de prise d'otages sont monnaie courante dans bien des zones où la présence de l'ONU est indispensable depuis longtemps et continue de l'être. UN وحوادث قطع الطريق والسطو والتحرش عند نقاط التفتيش وأخطار التعرض لاعتداءات أو الوقوع رهائن من الأمور الشائعة في الكثير من المناطق التي كان وما زال لوجود الأمم المتحدة فيها ضرورة لا غنى عنها منذ فترة بعيدة.
    Il faut trouver des réponses urgentes et efficaces aux éventuels actes malveillants et menaces terroristes. UN كما يتعين التصدي على نحو عاجل وفعـّال لاحتمالات ارتكاب أعمال إجرامية وللتهديدات الإرهابية.
    Paragraphe 19: harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association UN الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Après avoir proféré de nouvelles insultes et menaces de mort contre le mari de l'auteur, A. frappa ce dernier au visage. UN كما شتم أحدهما زوج صاحبة البلاغ وهدد بقتله. ثم صفع فرد الشرطة أ. وجه زوج صاحبة البلاغ.
    Tabassage et menaces de mort pour qu'il avoue avoir participé à un assassinat UN الضرب المتواصل، وتهديده بالقتل كي يعترف باشتراكه في عملية اغتيال
    Le Procureur a en conséquence mis fin aux poursuites engagées contre Mustafa Goekce pour violences aggravées et menaces. UN ونتيجة لذلك، أوقف المدعي العام الدعوى المقامة ضد مصطفى غويكشه بتهمة الإكراه المشدد وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي.
    :: Répercussions et menaces sur la biodiversité marine des zones situées au-delà de la juridiction nationale ; UN :: الآثار والتحديات فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد