Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et mener des enquêtes sur ces infractions | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, et mener des enquêtes sur ces infractions | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Il faudra en outre prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité du personnel et mener des enquêtes afin de châtier les auteurs des attentats. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات. |
Le Médiateur peut aussi se saisir d'affaires de sa propre initiative et mener des enquêtes sur la prise en charge des dossiers par les autorités. | UN | ويجوز لأمين المظالم أيضاً النظر في القضايا من تلقاء نفسه وإجراء تحقيقات بشأن عمل السلطات فيما يتصل بالقضايا. |
Quelles mesures sont prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et mener des enquêtes sur les cas de décès en détention? | UN | وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟ |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et mener des enquêtes sur ces infractions | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم |
10. Veuillez décrire toutes les structures et tous les mécanismes mis en place, au sein de votre administration, pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction et mener des enquêtes à ce sujet. | UN | 10 - يرجى بيان أي هياكل أو آليات قائمة داخل حكومتكم في إطار ولايتكم الوطنية، للتعرف على الشبكات المالية ذات الصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان والتحقيق فيها وعلى الجهات التي تمدهم بالدعم، أو تمد الأفراد أو الجماعات أو المشاريع أو الكيانات المرتبطة بهم والتحقيق فيها. |
Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها. |
Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية الإناث العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها. |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, et mener des enquêtes sur ces infractions | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale pour prévenir, poursuivre et réprimer la fraude économique et la criminalité liée à l'identité, et mener des enquêtes sur ces infractions | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Sur ce point, il convient de noter qu'une équipe mixte, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et de la Direction nationale de la sécurité, a été créée pour repérer de tels cas et mener des enquêtes à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن فريقاً مشتركاً بين وزارة الداخلية ومديرية الأمن الوطني قد أنشئ، للكشف عن هذه الحوادث والتحقيق فيها. |
Le Groupe d'experts a recommandé, entre autres choses, la création d'un mécanisme international indépendant doté de fonctions concurrentes pour suivre l'établissement des responsabilités au niveau national et mener des enquêtes indépendantes. | UN | وأوصى فريق الخبراء بأمور من بينها إنشاء آلية دولية مستقلة يُعهد إليها بتنفيذ مهام متزامنة لمراقبة عملية المساءلة المحلية وإجراء تحقيقات مستقلة. |
— À sa discrétion (par exemple réunir des preuves écrites et autres et mener des enquêtes sur place); | UN | - بمبادرة منه )كجمع اﻷدلة المستندية وغيرها، وإجراء تحقيقات موقعية(؛ |
Les défenseurs effectuent souvent des missions dangereuses dans des régions à peine accessibles pour interroger les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme et mener des enquêtes. | UN | 3 - وقالت إن المدافعين يضطلعون في الأغلب بمهام خطيرة في مناطق يصعب الوصول إليها من أجل إجراء مقابلات مع الضحايا ومع شهود حالات الإساءة إلى حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات. |
Bien qu'elle-même ne produise pas de précurseurs, elle a établi une cellule de contrôle des précurseurs afin de suivre les mouvements de ces substances, et elle coopère avec des partenaires internationaux pour échanger des informations et mener des enquêtes et des opérations conjointes, y compris celles que coordonne l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). | UN | ومع أنها هي نفسها لا تنتج سلائف المخدرات، فإنها أنشأت وحدة لمراقبة السلائف تُعنى برصد حركة السلائف الكيميائية؛ وهي تتعاون مع شركاء دوليين على تبادل المعلومات وإجراء تحقيقات وعمليات مشتركة، بما فيها ما تنسقه منها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Elle pourra tenir des audiences et mener des enquêtes sur le territoire de l'une ou l'autre Partie, ou en tout autre endroit qu'elle jugera opportun. | UN | ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا. |
Vérifier l'exactitude des plaintes reçues et mener des enquêtes préliminaires le cas échéant; | UN | التأكد من صحة الشكاوى الواردة إلى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر؛ |
D'autre part, il serait constitué un groupe restreint de trois ou quatre experts techniques, chargé de recueillir des informations et mener des enquêtes préliminaires à la fois en République démocratique du Congo et éventuellement dans d'autres pays. | UN | أما عن المستوى الثاني، فسيجري في إطاره تشكيل فريق صغير من ثلاثة أو أربعة خبراء تقنيين من أجل جمع المعلومات وإجراء التحقيقات الأولية بشأنها، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدان أخرى حسب الاقتضاء. |
Le secrétariat a précisé que l'UNICEF avait accordé une large place aux partenariats et collaboré avec des gouvernements, des ONG, des organisations internationales, des institutions et des centres de perfectionnement pour élaborer des indicateurs et mener des enquêtes. | UN | وأجابت اﻷمانة أن اليونيسيف تؤكد على الشراكات وتتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمؤسسات ومراكز التفوق في وضع المؤشرات وإجراء الدراسات الاستقصائية. |
b) Mettre un terme à toutes les formes d'ingérence policière dans le système de justice pénale et mener des enquêtes indépendantes et approfondies sur les violations présumées des droits de l'homme liées au conflit, et faire en sorte que leurs auteurs aient à rendre compte de leurs actes sans plus de retard. | UN | (ب) أن تنهي جميع أشكال التدخل السياسي في نظام العدالة الجنائية وتجري تحقيقات مستقلة وشاملة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي لها صلة بالنزاع وتخضع الجناة للمساءلة دون أي مزيد من التأخير. |