Les femmes handicapées bénéficient des lois et mesures que l'État cubain a mises en place pour favoriser leur autonomisation. | UN | وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد. |
Toutefois, les valeurs de chaque société peuvent influer sur les politiques et mesures que chaque Etat adopte afin de s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
La présente section énonce les normes, principes et mesures que les États participants conviennent d'appliquer. | UN | ويحدد هذا الجزء المعايير والمبادئ والتدابير التي تتفق الدول المشاركة على اتباعها. |
Politiques et mesures que les Parties peuvent choisir | UN | قائمة السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف أن تختار من بينها |
1. Si des abus sexuels ou d'autres formes de violence survenus avant ou pendant la détention sont diagnostiqués, la détenue doit être avisée de son droit de saisir la justice et être pleinement informée des procédures et mesures que cela implique. | UN | 1- إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرّضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أُبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية. |
Politiques et mesures que les Parties visées à l'annexe X | UN | السياسات والتدابير التي ينبغي أن توليها اﻷطراف المدرجة في المرفق سين |
Enfin, indépendamment de l'action intentée par le particulier, s'ajoutent les sanctions et mesures que peut prendre l'autorité de surveillance de sa propre initiative. | UN | وأخيراً، وبغض النظر عن الدعوى التي يرفعها الفرد، هناك أيضاً العقوبات والتدابير التي يجوز لسلطة المراقبة أن تتخذها بمبادرة منها. |
250.4 Annexe C : proposerait un choix de politiques et mesures que les Parties pourraient adopter " à la carte " , selon leur situation nationale. | UN | ٠٥٢-٤ يتضمن المرفق جيم مجموعة من السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف الاختيار منها حسب ظروفها الوطنية. |
II. Organisation actuelle des travaux de la Commission et mesures que celle-ci a prises concernant sa charge de travail | UN | ثانيا - الترتيبات الحالية لعمل اللجنة والتدابير التي اتخذتها اللجنة لمعالجة عبء عملها |
29. Les attentes minimales concernant les engagements et mesures que les Parties inscriraient dans leurs tableaux récapitulatifs nationaux seraient les suivantes: | UN | 29- التوقعات الدنيا من حيث الالتزامات والتدابير التي يتعين على الأطراف أن تسجلها في جداولها الوطنية هي كما يلي: |
Nous attendons avec intérêt les décisions et mesures que la Première Commission adoptera pour renforcer davantage les normes contre la prolifération et l'utilisation des armes chimiques et biologiques, en mettant particulièrement l'accent sur les groupes terroristes. | UN | ونتطلع إلى القرارات والتدابير التي ستعتمدها اللجنة الأولى من أجل زيادة تعزيز قواعد مكافحة انتشار واستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مع التركيز بصفة خاصة على الإرهابيين والجماعات الإرهابية. |
Il contient également des informations sur les activités et mesures que des organisations non gouvernementales et des institutions des Nations Unies ont mises en oeuvre pour donner suite aux recommandations formulées dans le chapitre 5 d'Action 21 et le chapitre III du Programme d'action. | UN | ويتضمن أيضا معلومات عن اﻷنشطة والتدابير التي تتخذها المنظمات غير الحكومية والدول اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة كمتابعة للفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ والفصل الثالث من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations détaillées au sujet de l'utilisation de ces mesures et de leur impact - en particulier lorsque les politiques et mesures que l'État partie a choisies et mises en œuvre n'ont pas donné le résultat et l'effet voulus - compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات شاملة عن اللجوء إلى مثل هذه التدابير، وخاصةً عندما لا تحقق السياسات والتدابير التي انتقتها ونفذتها الدولة الطرف الآثار والنتائج المنشودة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية ذات الصلة وعن وقعها. |
La présente section énonce les normes, principes et mesures que les États participants conviennent d'appliquer. (...) | UN | ويحدد هذا القسم المعايير والمبادئ والتدابير التي اتفقت الدول المشاركة على اتباعها. (...) |
29. Une seule Partie (Iran) a donné des renseignements détaillés sur les effets que pourrait avoir sur son économie la mise en œuvre des politiques et mesures que les pays visés à l'annexe B sont appelés à prendre pour atteindre les objectifs fixés en matière de réduction des émissions au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 29- ثمة طرف واحد (إيران) تناول بالتفصيل ما قد يترتب من آثار في اقتصاده جراء السياسات والتدابير التي ينبغي لبلدان المرفق باء أن تنفذها لتحقيق أهدافها المتمثلة في تخفيض الانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو. |
Le onzième Congrès souhaitera peut-être examiner des moyens et mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour renforcer de manière efficace la coopération internationale dans le cadre de cette initiative (voir le document A/CONF.203/14). | UN | ولعلّ المؤتمر الحادي عشر يود أن يبحث الوسائل والتدابير التي يمكن أن يستحدثها المجتمع الدولي من أجل تعزيز التعاون الدولي في هذا المسعى بصورة فعّالة (انظر الوثيقة A/CONF.203/14). |
a) Examiner la stratégie de transition sans heurt existante, y compris les avantages et mesures que les partenaires de développement ont accordés aux pays en voie de sortir de la catégorie des pays les moins avancés ou déjà reclassés ; | UN | (أ) استعراض الاستراتيجية الحالية للانتقال السلس، بما في ذلك الامتيازات والتدابير التي خصصها الشركاء في التنمية للبلدان التي ترفع أسماؤها من القائمة أو للبلدان التي رفعت أسماؤها من القائمة بالفعل؛ |
1. Si des abus sexuels ou d'autres formes de violence survenus avant ou pendant la détention sont diagnostiqués, la détenue doit être avisée de son droit de saisir la justice et être pleinement informée des procédures et mesures que cela implique. | UN | 1 - إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية. |
1. Si des violences sexuelles ou d'autres formes de violence survenues avant ou pendant la détention sont diagnostiquées, la détenue doit être avisée de son droit de saisir la justice et être pleinement informée des procédures et mesures que cela implique. | UN | 1 - إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرّضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أُبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية. |