v) Elaborer et mettre en oeuvre un programme de gestion de l'environnement applicable aux stades postopérationnels du projet d'extraction; | UN | ' ٥ ' إعداد وتنفيذ برنامج لﻹدارة البيئية للمراحل اللاحقة لتشغيل مشروع التعدين، |
Élaborer et mettre en oeuvre un programme de recherche qui puisse tirer parti des thèses de diplômes universitaires, des enquêtes individuelles ou conjointes des institutions qui fournissent des renseignements sur la prise des décisions. | UN | :: تصميم وتنفيذ برنامج بحثي يمكنه الاستفادة من أعمال التخرج التي تقوم بها الجامعات، وكذلك من الأبحاث المؤسسية والمشتركة بين المؤسسات التي توفر المعرفة اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Les conditions sont maintenant réunies pour élaborer et mettre en oeuvre un programme national de modernisation et de développement de l'éducation de base au Liban. | UN | والمجال مهيأ حاليا لصياغة وتنفيذ برنامج وطني لتحديث التعليم اﻷساسي وتطويره في لبنان. |
En particulier, les efforts spéciaux déployés en vue de développer et mettre en oeuvre un programme étendu de santé familiale comprenant des services prénatals, des soins natals et postnatals, ainsi que des services de santé infantile et de planning familial. | UN | وعلى وجه التحديد، بذلت جهود خاصة لتطوير وتنفيذ برنامج موسع للصحة العائلية، يشمل الرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها، وخدمات صحة الطفل وتنظيم اﻷسرة. |
g) Concevoir et mettre en oeuvre un programme de services consultatifs plus efficace et plus vaste et mettre au point un vaste programme d'assistance des Nations Unies; | UN | )ز( وضع وتنفيذ برنامج محسن وموسع للخدمات الاستشارية وإعداد برنامج شامل للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة؛ |
q) Élaborer et mettre en oeuvre un programme global d'information sur les droits de l'homme dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. | UN | )ف( وضع وتنفيذ برنامج عام للاعلام في مجال حقوق الانسان في إطار الحملة العالمية لﻹعلام الجماهيري لنصرة حقوق الانسان. |
3.4 Élaborer et mettre en oeuvre un programme d'action spécifié dans le temps, pour prévenir et éliminer toutes les formes de travail des enfants, à commencer par les formes les plus intolérables (extrêmes). | UN | ٣-٤ إعداد وتنفيذ برنامج عمل مرتبط بإطار زمني بهدف منع جميع أشكال عمل اﻷطفال وإنهائها بدءا بأكثر اﻷشكال فداحة )تطرفا(. |
3.19 Formuler et mettre en oeuvre un programme d'action spécifié dans le temps pour un enseignement de base obligatoire, universel, gratuit pour tous, qui garantisse la qualité et la pertinence nécessaires, comme élément central du programme d'action national. | UN | ٣-٩١ صياغة وتنفيذ برنامج مرتبط بإطار زمني للتعليم اﻷساسي العام اﻹلزامي المجاني للجميع الذي يكفل النوعية والصلة الضرورية، بوصفه مكونا محوريا في خطة العمل الوطنية. |
Le 12 août, le Président Tudjman a assuré l'ancien Administrateur transitoire qu'un conseil directeur national serait créé et que des mesures seraient prises sans tarder pour élaborer et mettre en oeuvre un programme doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وكان الرئيس تودجمان قد أكد في ١٢ آب/أغسطس للمدير الانتقالي السابق أنه سيتم إنشاء مجلس توجيهي وطني وستتخذ إجراءات سريعة لوضع وتنفيذ برنامج مزود بموارد كافية. |
b) Aider la police sierra-léonaise à concevoir et mettre en oeuvre un programme de formation électoral à l'intention de son personnel, axé principalement sur le maintien de la sécurité lors des manifestations publiques, sur les droits de l'homme et sur le comportement de la police; | UN | (ب) مساعدة شرطة سيراليون في إعداد وتنفيذ برنامج للتدريب الانتخابي موجه لأفرادها، يركز أساسا على توفير الأمن للمناسبات العامة، وعلى حقوق الإنسان وسلوك الشرطة؛ |
c) Élaborer et mettre en oeuvre un programme visant à améliorer la santé en matière de reproduction conformément à l'esprit de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement en 1994 et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing en 1995; | UN | )ج( وضع وتنفيذ برنامج لتحسين الصحة اﻹنجابية تمشيا مع روح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤ والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام ١٩٩٥؛ |
2. Saluer les efforts entrepris par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Groupe spécial pour favoriser le dialogue de fond, encourager les échanges Sud-Sud, renforcer les réseaux de communication et concevoir et mettre en oeuvre un programme de coopération technique entre pays en développement qui soit axé sur les résultats; | UN | ٢ - يرحب بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوحدة الخاصة لتعزيز الحوار بشأن السياسات وعمليات التبادل بين بلدان الجنوب وتوسيع قنوات الاتصال وتصميم وتنفيذ برنامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يكون موجها نحو تحقيق النتائج؛ |
a) Adopter et mettre en oeuvre un programme d'action national intégré pour la mise au point et l'introduction progressive d'un système d'énergie compatible avec les objectifs des quatre domaines susmentionnés; | UN | )أ( اعتماد وتنفيذ برنامج عمل وطني متكامل لتطوير نظام طاقة يتفق مع اﻷهداف المحددة في المجالات اﻷربعة، والانتقال إلى ذلك النظام؛ |
f) Concevoir et mettre en oeuvre un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui encourage la défense des droits de l'homme, une nouvelle culture politique et la solution pacifique des conflits. | UN | )و( وضع وتنفيذ برنامج قومي للتربية الوطنية، تعزيزا للديمقراطية والسلام، يؤكد أهمية حماية حقوق اﻹنسان، وتجديد الثقافة السياسية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Dans l'affaire Ministre de la santé contre Campagne d'action en faveur des traitements, la Cour constitutionnelle a jugé que le Gouvernement devait concevoir et mettre en oeuvre un programme global et coordonné pour concrétiser progressivement le droit des femmes enceintes à ce que leurs nouveau-nés aient accès aux services de santé, afin de lutter contre la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وفي قضية وزير الصحة ضد حملة المطالبة بالعلاج، حكمت المحكمة الدستورية بوجوب أن تضطلع الحكومة " بوضع وتنفيذ برنامج منسق وشامل للقيام بصورة تدريجية بإعمال حق الحوامل وأطفالهن حديثي الولادة في الحصول على الخدمات الصحية لمكافحة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل " (). |