Ils ont souligné qu'il fallait redoubler d'efforts pour développer et mettre en place un cadre complet et efficace de sécurité nucléaire au niveau mondial. | UN | ودعت الدول الأطراف إلى التعجيل بالجهود المبذولة لوضع وتنفيذ إطار عالمي فعال للأمن النووي. |
:: Le Groupe de Vienne préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. | UN | :: تدعو مجموعة فيينا إلى التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة ويقوم على المنع والكشف والتصدي. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي، قائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Par ce code, deux buts principaux ont été réalisés: établir certains principes fondamentaux concernant les missiles là où il n'en existait pas auparavant et mettre en place un cadre pour la poursuite des travaux. | UN | وقد حققت المدونة غرضين رئيسيين هما: إرساء مبادئ أساسية بشأن القذائف لم تكن موجودة من قبل؛ ووضع إطار لمواصلة العمل. |
Les autorités des pays en développement doivent s'attaquer à ce problème et mettre en place un cadre juridique favorable aux activités de RD. | UN | وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير. |
Nous réalisons de nombreuses activités destinées à renforcer les capacités administratives nécessaires pour mettre en œuvre les réformes et mettre en place un cadre institutionnel adéquat. | UN | فنحن ننفذ عددا كبيرا من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات الإدارية لتنفيذ الإصلاح ولوضع إطار مؤسسي ملائم. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي، قائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. | UN | وتدعو المجموعة إلى التعجيل بالجهود المبذولة الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على المنع والكشف والرد. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة وقائم على المنع والكشف والرد. |
:: Le Groupe de Vienne préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. | UN | :: تدعو مجموعة فيينا للدول العشر إلى التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة ويقوم على المنع والكشف والتصدي. |
Le Groupe préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي يقوم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Plusieurs ont souligné l'importance des efforts entrepris pour définir et mettre en place un cadre politique garantissant les droits collectifs des autochtones et renforçant leur caractère d'entité autonome en les dotant de compétences spéciales en matière économique, politique, judiciaire et sociale et en matière de gestion des territoires et des ressources, tant au niveau national qu'au niveau local. | UN | وأبرز العديد من المتكلمين أهمية الإجراءات الرامية إلى تحديد وتنفيذ إطار سياسي يضمن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية ويعززها بصفتها كيانات مستقلة لها صلاحيات محددة في شؤونها الاقتصادية والسياسية والقانونية والاجتماعية وإدارة الأقاليم والموارد على الصعيدين الوطني والمحلي. |
b) Demande que les efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la riposte, soient intensifiés; | UN | (ب) ويدعو إلى تسريع الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة ويستند إلى المنع والكشف والاستجابة؛ |
b) Demande que les efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression soient intensifiés; | UN | (ب) ويدعو إلى التعجيل ببذل الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ إطار عالمي للأمن النووي يتسم بفعالية تامة ويقوم على المنع والكشف والتصدي؛ |
La Deuxième Commission devrait donc continuer à examiner la question de l'élimination de la pauvreté et mettre en place un cadre permettant d'évaluer régulièrement les progrès. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة القضاء على الفقر ووضع إطار لضمان التقييم المنتظم للتقدم. |
Ces travaux sont indispensables pour préserver l'efficacité de l'arbitrage et mettre en place un cadre juridique garantissant l'exécution des sentences et des décisions arbitrales. | UN | ويُعَد هذا العمل حيوياً للحفاظ على كفاءة التحكيم ووضع إطار قانوني يكفل إنفاذ قرارات التحكيم. |
Des analyses et des recherches plus poussées s'imposent pour pouvoir disposer de données de base ventilées par sexe et mettre en place un cadre permettant d'assurer la prise en considération pleine et entière des femmes dans les opérations d'urgence. | UN | ويلزم القيام بمزيد من البحوث والتحليلات بغية اعداد بيانات أساسية حساسة للجنسين، ووضع إطار عمل يكفل مشاركتها الكاملة في عملية الطوارئ. |
29. Pour relever les défis du développement, il faut réformer le système international et les processus décisionnels et mettre en place un cadre nouveau pour la coopération internationale en matière de développement. | UN | ٢٩ - ومن أجل التصدي لتحديات التنمية، يجب إصلاح النظام الدولي والاجراءات التي يتم بها اتخاذ القرارات ووضع إطار جديد للتعاون الدولي في مجال التنمية. |
91. Les lignes directrices devraient tenir compte du fait qu'avant d'aller plus loin dans la libéralisation du mode de fourniture transfrontière, les pays en développement auront besoin d'une aide technique et financière pour renforcer leurs infrastructures et mettre en place un cadre réglementaire et une politique de la concurrence destinés à accompagner cette libéralisation. | UN | ١٩- وينبغي أن يراعى في المبادئ التوجيهية أن البلدان النامية ستحتاج، قبل المضي في تحرير اﻷسلوب العابر للحدود، إلى مساعدات تقنية ومالية ﻹنشاء البنية اﻷساسية، ولوضع إطار تنظيمي وسياسة منافسة مصاحبين له. |