ويكيبيديا

    "et mettre en place un mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإنشاء آلية
        
    • وأن تنشئ آلية
        
    • وتنفيذ آلية
        
    Enfin, il a évoqué les efforts déployés pour renforcer les capacités, échanger des connaissances, établir des partenariats et mettre en place un mécanisme global d'échange de données. Les participants ont en outre été encouragés à comprendre la notion de risque et à agir pour mieux y faire face. UN ووصفت الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات وتبادل المعارف وتطوير الشراكات وإنشاء آلية شاملة لتبادل البيانات وتم تشجيع المشاركين على فهم المخاطر وبناء القدرة على التكيف.
    L'évaluation aboutit à la conclusion que les diverses composantes du système des Nations Unies doivent faire davantage, notamment pour assurer l'application des normes admises et mettre en place un mécanisme efficace de surveillance et de publication d'informations. UN ويخلص التقييم إلى أنه لا يزال على مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تبذل الكثير، ولاسيما فيما يتعلق بتطبيق القواعد والمعايير المقبولة وإنشاء آلية فعالة للرصد والإبلاغ.
    Appuyer le processus d'élargissement du mécanisme de consultations régionales afin d'y inclure l'UA et les CER, et mettre en place un mécanisme sous-régional en vue de la coordination du soutien de l'ensemble du système des Nations Unies au NEPAD sur le continent. UN مساندة توسيع آلية التشاور الإقليمي لتشمل الاتحاد الأفريقي و الجماعات الاقتصادية الإقليمية وإنشاء آلية دون إقليمية لتنسيق الدعم المقدم لنيباد على نطاق منظومة الأمم المتحدة في القارة.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les mineurs soient détenus à l'écart des adultes, conformément aux règles internationales, réexaminer le caractère systématique du placement en détention avant jugement pour certaines infractions, notamment pour ce qui est des mineurs, et mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour les personnes en garde à vue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée, en particulier dans les écoles et les institutions pour enfants relevant des services sociaux, et mettre en place un mécanisme pour surveiller ces institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق.
    Il a également été convenu qu'il faudrait concevoir et mettre en place un mécanisme permettant de désigner des domaines précis de coopération sur le suivi et l'évaluation des progrès de mise en œuvre. UN واتُّفق أيضا على تصميم وتنفيذ آلية تبيّن مجالات التعاون المحددة حيث يتعين رصد التقدم في التنفيذ وقياسه.
    4. Étudier les suggestions du Rapporteur spécial en vue de créer un fonds d'aide aux communautés ethniques ou raciales victimes de la discrimination raciale et mettre en place un mécanisme approprié d'action positive au plan international; UN 4- دراسة اقتراحات المقرر الخاص بشأن إنشاء صندوق لمساعدة المجموعات الإثنية أو العرقية من ضحايا التمييز العنصري، وإنشاء آلية ملائمة للعمل الإيجابي على الصعيد الدولي؛
    86.4 À titre hautement prioritaire, ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et mettre en place un mécanisme national de prévention (Nouvelle-Zélande); UN 86-4- التصديق، كأولوية قصوى، على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء آلية وقائية وطنية (نيوزيلندا)؛
    75.27 Élaborer, avec la participation de la société civile, un plan d'action et mettre en place un mécanisme national pour lutter contre le racisme et la discrimination (Fédération de Russie); UN 75-27- التعاون مع المجتمع المدني في وضع خطة عمل وإنشاء آلية وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز (الاتحاد الروسي)؛
    Paragraphe 16: L'État partie devrait créer des mécanismes solides pour le contrôle et la surveillance des services du renseignement et mettre en place un mécanisme national pour le tri des archives du renseignement, en consultation avec les victimes et les organisations intéressées, et en coordination avec le bureau du Procureur général de la nation. UN الفقرة 16: وضع ضوابط ونُظُم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وإنشاء آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع المدعي العام؛ والتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم ومقاضاتهم ومعاقبتهم بالجزاءات المناسبة.
    Il s'agirait donc que l'Assemblée générale charge un groupe de travail de trois tâches spécifiques : établir le texte d'un préambule, arrêter des clauses finales et mettre en place un mécanisme de règlement des différends, question sur laquelle la CDI a déjà appelé l'attention de l'Assemblée générale. UN ولذا فإنه من المستصوب أن تنشئ الجمعية العامة فريقا عاملاً ذا ثلاث مهام محددة هي: صياغة نص ديباجة، وإعداد الأحكام النهائية للصك، وإنشاء آلية لتسوية المنازعات، وهذه مسألة استرعت لجنة القانون الدولي انتباه الجمعية العامة إليها.
    Il a proposé un examen interinstitutions des mandats et programmes existants afin d'identifier les lacunes, les incohérences, les doubles emplois et les chevauchements, et mettre en place un mécanisme de coordination afin de garantir qu'à l'avenir, l'intervention de l'ONU dans une situation d'urgence puisse être coordonnée de façon cohérente. UN واقترح إجراء استعراض مشترك بين الوكالات للولايات والبرامج القائمة بغية تحديد الثغرات، وجوانب التضارب، والازدواج أو التداخل، وإنشاء آلية تنسيق لكفالة إمكانية تنسيق استجابة الأمم المتحدة في أي حالة طوارئ مقبلة على نحو متسق.
    Assurer des financements adéquats et mettre en place un mécanisme de surveillance dans le domaine de la violence familiale (recommandation 101.19) UN ضمان تمويل ملائم وإنشاء آلية رصد في مجال العنف المنزلي التوصية 101.19)
    Fournir des renseignements à jour sur les mesures prises pour désigner des points de contact et mettre en place un mécanisme de suivi indépendant. UN 36- يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدّثة عن التدابير المتّخذة لتعيين هيئات مكلفة بأداء مهام جهة التنسيق وإنشاء آلية رصد مستقلة.
    105.19 Accélérer le processus de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et mettre en place un mécanisme national efficace de prévention de la torture (République tchèque); UN 105-19 تسريع عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وإنشاء آلية وقائية وطنية فعالة لمنع التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛
    L'État partie devrait également faire en sorte que les mineurs soient détenus à l'écart des adultes, conformément aux règles internationales, réexaminer le caractère systématique du placement en détention avant jugement pour certaines infractions, notamment pour ce qui est des mineurs, et mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour les personnes en garde à vue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée, en particulier dans les écoles et les institutions pour enfants relevant des services sociaux, et mettre en place un mécanisme pour surveiller ces institutions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق.
    103.3 Signer et ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et mettre en place un mécanisme national de prévention (Maldives); UN 103-3- أن توقّع وتصدّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن تنشئ آلية وقائية وطنية (ملديف)؛
    Introduire des quotas globaux fixant le volume maximal des importations autorisées en 2012 et mettre en place un mécanisme de répartition des quotas entre les importateurs; UN (ج) استعمال الحصص الشاملة من أجل الكمية القصوى من الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المسموح بها في عام 2012 وتنفيذ آلية لتوزيع الحصص على المستوردين؛
    Introduire des quotas globaux fixant le volume maximal des importations autorisées en 2012 et mettre en place un mécanisme de répartition des quotas entre les importateurs; UN (ج) استعمال الحصص الشاملة من أجل الكمية القصوى من الواردات السنوية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المسموح بها في عام 2012 وتنفيذ آلية لتوزيع الحصص على المستوردين؛
    g) Élaborer et mettre en place un mécanisme d'échange d'informations sur la structure et les perspectives du commerce et des investissements, établir ou améliorer les liens entre les divers systèmes d'information et promouvoir leur utilisation; UN )ز( تصميم وتنفيذ آلية لتبادل المعلومات عن التجارة وأنماط الاستثمار وفرصه، وإقامة أو تحسين الصلات فيما بين مختلف نظم المعلومات وتعزيز استخدامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد