ويكيبيديا

    "et mettre en place un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإنشاء نظام
        
    • وتنفيذ نظام
        
    • ووضع نظام
        
    • وإقامة نظام
        
    • واستحداث نظام
        
    • وبدء العمل بنظام
        
    • وبناء نظام
        
    • وأن تضع نظاماً
        
    Des mesures devraient être prises pour améliorer l'accès à la justice et mettre en place un système de justice pour mineurs efficace. UN وينبغي اتخاذ إجراءات للارتقاء بالوصول إلى العدالة، وإنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث.
    Il importait de modifier radicalement le modèle de formation actuellement utilisé, du sommet à la base, et mettre en place un système plus efficace de contrôle des résultats de cette formation. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى تغيير جذري في نموذج التدريب من أعلى إلى أسفل المنفذ حاليا وإنشاء نظام فعال لرصد أثر التدريب.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    Procéder à des vérifications supplémentaires de l'état dudit bâtiment et mettre en place un système de vérification de l'état d'avancement des travaux et de la livraison des fournitures UN القيام بعمليات إضافية للتأكد من حالة مبنى الأمانة العامة ووضع نظام للتأكد من التقدم المحرز في الأعمال والإمدادات
    Lutter contre cette mentalité d'«assistés» et mettre en place un système de protection sociale qui réponde aux exigences d'une économie de marché n'est pas une tâche aisée. UN وليس من السهل اقتلاع عقلية الاتكال على رعاية الدولة وإقامة نظام للرفاه الاجتماعي مناسب لاقتصاد السوق.
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour mener une campagne de sensibilisation et mettre en place un système de suivi rigoureux au niveau communautaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى تعزيز جهودها لتنفيذ حملة لإشاعة الوعي واستحداث نظام رصد شامل على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'œuvrer pour établir un registre central pour la collecte de données et mettre en place un système complet de collecte de l'information qui porte sur tous les domaines visés dans la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سجل مركزي لجمع البيانات وبدء العمل بنظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Nous n'en continuons pas moins d'être aux prises avec certains problèmes, notamment : lutter contre les décès évitables dus au paludisme et à la tuberculose et mettre en place un système d'assainissement de l'environnement efficace et un réseau ultramoderne d'évacuation des eaux. UN غير أننا لا نزال في صراع مع المشاكل المتعلقة بالتصدي للأمراض التي يمكن الوقاية منها المتمثلة في الملاريا والسل، وإنشاء نظام بيئي قوي للصرف الصحي وأحدث أنواع البنى التحتية لتصريف المياه.
    :: Intégrer systématiquement les principes du Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les aspects des politiques économiques et commerciales et des politiques de l'emploi, aux niveaux national et mondial, et mettre en place un système complet de suivi; UN :: الإدراج المنتظم لمبادئ منهاج عمل بيجين وإعلان الألفية في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والتجارية، والمتعلقة بالعمالة على المستويات الوطنية والعالمية، وإنشاء نظام شامل لرصد تنفيذها.
    Il devrait notamment établir un programme de réhabilitation des prisons et mettre en place un système pour assurer que les prévenus sont séparés des condamnés, et les mineurs des autres détenus. UN وينبغي لها بشكل خاص وضع برنامج لإصلاح السجون وإنشاء نظام لضمان فصل المتهمين عن المدانين وفصل الأحداث عن المحتجزين الآخرين.
    Il devrait notamment établir un programme de réhabilitation des prisons et mettre en place un système pour assurer que les prévenus sont séparés des condamnés, et les mineurs des autres détenus. UN وينبغي لها بشكل خاص وضع برنامج لإصلاح السجون وإنشاء نظام لضمان فصل المتهمين عن المدانين وفصل الأحداث عن المحتجزين الآخرين.
    Il devrait notamment établir un programme de réhabilitation des prisons et mettre en place un système pour assurer que les prévenus sont séparés des condamnés, et les mineurs des autres détenus. UN وينبغي لها بشكل خاص وضع برنامج لإصلاح السجون وإنشاء نظام لضمان فصل المتهمين عن المدانين وفصل الأحداث عن المحتجزين الآخرين.
    37. Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, la Constitution dispose que l'État doit fournir de l'eau potable et mettre en place un système d'égouts et un réseau électrique sur toutes les îles habitées. UN 37- وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، ينص الدستور على أن الدولة مسؤولة عن توفير المياه النظيفة وإنشاء نظام للصرف الصحي وشبكة كهرباء في كل جزيرة مأهولة.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    Compte tenu des besoins particuliers des mineurs, le Représentant spécial exhorte les autorités compétentes, avec l'aide de la communauté internationale, à adopter et mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit conforme aux exigences fondamentales en matière de droits de l'homme. UN 54 - وبالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للقصر، يحث الممثل الخاص السلطات الكمبودية المختصة على القيام، بمساعدة من المجتمع الدولي، باعتماد وتنفيذ نظام لقضاء الأحداث يتماشى ومتطلبات حقوق الإنسان الأساسية.
    Il devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, qu'elle soit de la durée la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، وعلى أن يكون ذلك لأقل فترة ممكنة وفي الأوضاع المناسبة.
    r) Réaffirmer l’engagement de donner suite au paragraphe 8.25 du Programme d’action et mettre en place un système permettant d’en suivre la mise en oeuvre. UN ص - إعادة تأكيد الالتزام الوارد في الفقرة ٨ - ٢٥ من برنامج العمل ووضع نظام لرصد تنفيذه.
    Il faudrait au minimum vérifier le statut de ces éléments avant de les intégrer dans l'armée, surveiller les activités des unités militaires intégrées et mettre en place un système rigoureux d'enregistrement des armes. UN ولذلك، من اللازم على الأقل التحقق من وضع تلك العناصر قبل دمجها في الجيش ورصد أنشطة الوحدات العسكرية المدمجة ووضع نظام صارم لتسجيل الأسلحة.
    Dans le domaine de l'état de droit, ils pourraient également améliorer l'accès à la justice, élaborer des dispositions concernant l'identité légale et l'enregistrement des naissances, abroger ou amender des textes de loi injustes pour les pauvres, faciliter la création d'organisations de la société civile et mettre en place un système de maintien de l'ordre efficace et impartial. UN وتتضمن مسارات العمل الإضافية في مجال سيادة القانون زيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء ووضع أحكام بشأن الهوية القانونية وتسجيل الميلاد وإلغاء القوانين المنحازة ضد الفقراء أو تعديلها، وتيسير إنشاء منظمات المجتمع المدني وإقامة نظام شرطة يتسم بالكفاءة والحياد.
    L'État partie devrait en outre redoubler d'efforts pour mener une campagne de sensibilisation et mettre en place un système de suivi rigoureux au niveau communautaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى تعزيز جهودها لتنفيذ حملة لإشاعة الوعي واستحداث نظام رصد شامل على مستوى المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'œuvrer pour établir un registre central pour la collecte de données et mettre en place un système complet de collecte de l'information qui porte sur tous les domaines visés dans la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سجل مركزي لجمع البيانات وبدء العمل بنظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Il faudra réunir d'importants fonds pour améliorer la qualité des statistiques agricoles et mettre en place un système statistique agricole solide et durable dans les pays en développement. UN وسيلزم توافر قدر كبير من الموارد المالية لتحسين جودة الإحصاءات الزراعية وبناء نظام إحصائي زراعي سليم ودائم في البلدان النامية.
    Les États doivent surmonter leurs divergences et mettre en place un système efficace de protection afin que le personnel des Nations Unies et le personnel associé puissent accomplir leurs missions dans la sécurité. UN وأضاف أن على الدول أن ترتفع فوق خلافاتها وأن تضع نظاماً فعالاً للحماية كي يتسنى لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أداء مهامهم بسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد