ويكيبيديا

    "et mettre un terme à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووضع حد للإفلات من
        
    Les responsables locaux et les communautés doivent être encouragés à user de leur influence pour faire cesser la violence et mettre un terme à l'impunité. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    vi) Garantir la responsabilité et mettre un terme à l'impunité; UN `6` ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Nos efforts communs doivent s'intensifier pour mettre fin au combat et à la violence, assurer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et mettre un terme à l'impunité. UN ويجب أن نعزز جهودنا المشتركة لوقف القتال والعنف ولضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    A. Parvenir à une mise en œuvre universelle des normes internationales et mettre un terme à l'impunité UN ألف - تحقيق التنفيذ الشامل للقواعد الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    b) Prévenir toutes nouvelles atteintes aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité; UN (ب) منع وقوع المزيد من الإساءات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    À l'heure actuelle, on redouble d'efforts pour réformer la législation antidiscriminatoire, améliorer l'accès à la justice et mettre un terme à l'impunité pour les violences à caractère sexuel ou sexiste et garantir la participation des femmes aux institutions et aux forums de renforcement de la paix dans le cadre d'une réponse globale visant à créer des changements radicaux dans la vie des femmes et des filles. UN ويُبذل حاليا مزيد من الجهود لإصلاح التشريعات التمييزية، وتعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، ووضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، وضمان مشاركة المرأة في المؤسسات وفي منتديات بناء السلام في إطار الرد الشامل من أجل إحداث تغيير حقيقي في حياة المرأة والفتاة.
    Il faudra que les autorités et la société civile du pays, aidées de la communauté internationale, mènent une action concertée et adoptent une stratégie à long terme pour bâtir une culture de respect des droits fondamentaux et de la dignité de tous les Afghans et mettre un terme à l'impunité pour toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, que celles-ci soient commises en public ou dans le cadre de la famille. UN ولا بد للحكومة والمجتمع المدني، وبدعم من المجتمع الدولي، أن يبذلا جهودا مشتركة وأن يطبقا استراتيجية طويلة الأمد لتهيئة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان وصون كرامة جميع الأفغان، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبت في السياق العام أو ضمن العائلة.
    37. Rétablir l'état de droit et mettre un terme à l'impunité pour les crimes passés et présents demeurent la clef de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN 37- يبقى إعادة إرساء سيادة القانون ووضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الماضي والحاضر أمراً لا غنى عنه لضمان السلم والاستقرار في أفغانستان.
    30. Exhorte tous les États à renforcer la coopération et l'entraide internationales pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en protéger ces derniers et mettre un terme à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants ; UN 30 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    30. Exhorte tous les États à renforcer la coopération et l'entraide internationales pour prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en protéger ces derniers et mettre un terme à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des enfants; UN " 30 - تحث جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وحمايتهم منها ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال؛
    La Syrie appuie tous les efforts déployés pour mettre fin aux formes de violences sexuelles commises dans des situations de conflit armé, sanctionner leurs auteurs et mettre un terme à l'impunité, mais nous rejetons les allégations et conjectures contenues dans le rapport au sujet de mon pays, la Syrie, et nous demandons qu'il soit fait preuve de prudence et d'objectivité au moment d'évoquer ces dimensions humanitaires importantes. UN وفي الوقت الذي تدعم فيه سوريا كل الجهود الرامية لوضع حد لأشكال العنف الجنسي في حالات النزاعات المسلحة ولمعاقبة مرتكبيها ووضع حد للإفلات من العقاب، إلا أننا نرفض المزاعم والادعاءات الواردة في التقرير حول بلدي، سوريا. ونطلب توخي الحذر والموضوعية في معرض الحديث عن هذه الأبعاد الإنسانية الهامة.
    136.103 Prendre des mesures pour faire en sorte que le grand nombre de personnes coupables d'actes de violence soient effectivement condamnées et mettre un terme à l'impunité dont elles bénéficient trop souvent (Belgique); UN 136-103- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إدانة الذين تثبت إدانتهم بممارسة العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يستفيدون منه في كثير من الأحيان (بلجيكا)؛
    135.86 Adopter des mesures juridiques appropriées interdisant toute les formes de violence contre les enfants, garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes et mettre un terme à l'impunité (Pologne); UN 135-86- الأخذ بتدابير قانونية ملائمة تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وضمان المساءلة، ووضع حد للإفلات من العقاب (بولندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد