À l'intérieur de la zone d'Abyei, le risque de conflit entre les communautés ngok dinka et Misseriya demeure élevé. | UN | ففي داخل منطقة أبيي، لا تزال احتمالات نشوب نزاع بين قبيلتيَ دينكا نقوك والمسيرية كبيرة. |
Les relations entre Dinka et Misseriya s'étaient toujours fondées sur la coexistence pacifique et les véritables problèmes étaient les Forces de défense populaires et la théorie de certains politiciens selon laquelle les droits de pacage équivalaient à des droits fonciers. | UN | وقد كانت العلاقات بين الدينكا والمسيرية مبنية عادة على التعايش السلمي، وكانت المشكلة الحقيقية هي قوات الدفاع الشعبي ونظرية أذاعها السياسيون ومؤداها أن حقوق الرعي تعادل حقوق ملكية الأراضي. |
Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la visite, la délégation a réaffirmé la détermination du Conseil de paix et de sécurité à continuer d'aider les communautés ngok dinka et Misseriya à trouver une solution durable leur permettant de coexister en paix. | UN | وأصدر أعضاء الوفد بيانا صحافيا في نهاية الزيارة أكدوا فيه مجددا عزم مجلس السلام والأمن على مواصلة دعمه لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في سعيهما إلى إيجاد حل دائم يحقق التعايش السلمي بينهما. |
En outre, je prie instamment le Soudan et le Soudan du Sud de soutenir sans réserve la Force dans les efforts qu'elle déploie pour parvenir au désarmement total des communautés locales et rétablir les mécanismes traditionnels de règlement des différends entre les communautés ngok dinka et Misseriya. | UN | كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
Les processus politiques qui avaient été conçus pour régler le différend au sujet du futur statut de la région et rétablir la confiance entre les communautés ngok dinka et Misseriya sont maintenant totalement paralysés. | UN | فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما. |
Dans la localité de Kass (Darfour-Sud), des dizaines de personnes ont été tuées lors de combats survenus les 20 et 25 mars 2010 entre les tribus arabes Rezeigat Abala et Misseriya Baggarat. | UN | وفي منطقة كاس، بجنوب دارفور، قُتل عشرات من الأفراد عندما اندلع القتال يومي 20 و25 آذار/مارس 2010 بين قبيلتين عربيتين، هما الرزيقات الأبالة والمسيرية البقارة. |
Elle a renforcé sa présence et effectué des patrouilles dans les zones jugées dangereuses et où le risque de tensions entre Ngok Dinka et Misseriya est le plus grand. | UN | وعززت القوة الأمنية المؤقتة وجودها، وسيّرت دوريات في المناطق التي تبيّن أنها معرضة للخطر، والتي يغلب فيها احتمال حدوث مناوشات بين أبناء قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
La Force a installé des postes de contrôle et surveillé les mouvements à Abyei, et des responsables de la Force ont rencontré des représentants ngok dinka et Misseriya afin d'essayer d'apaiser les tensions. | UN | ووضعت القوة الأمنية المؤقتة حواجز تفتيش ورصدت التحركات في اتجاه أبيي. كما التقى مسؤولو القوة الأمنية المؤقتة بممثلي الدينكا والمسيرية في محاولة لتهدئة التوترات. |
Dans le sillage de la décision de la Cour permanente d'arbitrage, les dirigeants dinka ngok et Misseriya ont également rencontré des hauts responsables du NCP et du SPLM à Khartoum et Juba pour évoquer leurs préoccupations et trouver des moyens de promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وفي أعقاب حكم المحكمة، اجتمع أيضا قادة قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية مع القيادة العليا لحزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان في الخرطوم وجوبا لمناقشة هواجسهم وإيجاد سبل لتعزيز التعايش السلمي بينهم. |
Deux conférences ont été axées sur les migrations à travers la frontière du 1er janvier 1956 et ont réuni des dirigeants Dinka et Misseriya avec des responsables des états et des comtés. | UN | وتركّز اثنان من هذه المؤتمرات على مسألة الهجرة عبر خط 1 كانون الثاني/يناير 1956 الحدودي، وقد اجتمع فيهما زعماء الدينكا والمسيرية بمسؤولي الولايات والمقاطعات. |
Le Bureau de liaison avec les communautés permettra au Bureau du Chef de mission de bien comprendre les dynamiques entre les communautés ngok dinka et Misseriya, ainsi que les défis correspondants, et définira des moyens concrets pour aider ces communautés à coexister pacifiquement. | UN | وسيعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين مكتب رئيس البعثة من تنمية الفهم السليم للديناميات السائدة بين مجتمعات دينكا نقوك والمسيرية بالإضافة إلى التحديات المتعلقة بذلك، كما سيمكنه من تحديد سبل عملية لمساعدة تلك المجتمعات على تحقيق التعايش السلمي. |
Certaines zones du Darfour-Sud proches de Kas sont également difficiles d'accès à la suite des combats entre Rizeigat et Misseriya. | UN | 51 - وامتد أيضا نطاق محدودية وصول المساعدات إلى بعض مناطق جنوب دارفور في المناطق القريبة من كاس، في أعقاب القتال الذي نشب بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية. |
D'autre part, le Gouvernement soudanais a informé la FISNUA qu'il coordonnerait le retour dans la zone d'Abyei de tous les Ngok Dinka et Misseriya qui s'étaient enfuis au Soudan pendant les hostilités de 2008 et 2011. | UN | 10 - وفي الوقت نفسه، أبلغت حكومة السودان القوة بأنها ستتولى التنسيق لعمليات العودة إلى أبيي لجميع الأشخاص من دينكا نقوك والمسيرية الذين فروا إلى السودان خلال أعمال القتال التي وقعت في عامي 2008 و 2011. |
Les membres de la délégation ont rencontré les dirigeants traditionnels ngok dinka et Misseriya et leurs populations, les Coprésidents du Comité mixte de contrôle d'Abyei (représentant les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud) et les représentants de la FISNUA. | UN | والتقى أعضاء الوفد الزعماء التقليديين لقبيلتَي دينكا نقوك والمسيرية وأهاليهما، والرئيسين المشاركين في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي ممثلَين عن حكومتَي السودان وجنوب السودان، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Il permet à la mission de bien comprendre la dynamique des relations sociales et politiques entre les communautés ngok dinka et Misseriya, ainsi que les difficultés qui en découlent, et définit des moyens concrets pour aider ces communautés à coexister pacifiquement. | UN | ويعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين البعثة من تكوين فهم سليم للديناميات السياسية والاجتماعية السائدة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية والتحديات المتصلة بذلك، وتحديد السبل العملية الكفيلة بمساعدة هاتين القبيلتين على تحقيق التعايش السلمي. |
Les 16 et 18 juillet, un différend concernant l'accès à des terres a provoqué des affrontements entre des groupes Rezeigat et Misseriya à Um Shagag, à 140 kilomètres au sud-est d'El Daein (Darfour oriental). | UN | 19 - وتسبب التنازع على سبل الحصول على الأراضي في اندلاع اشتباكات يومي 16 و 18 تموز/يوليه بين قبيلتي الرزيقات والمسيرية في أم شقاق (على بعد 140 كم جنوب شرق الضعين بشرق دارفور). |
Hormis le vol de bétail susmentionné et les faits survenus les 12 et 13 novembre dans la ville d'Abyei, sur lesquels la FISNUA a enquêté et qu'elle a réglés en concertation avec les communautés ngok dinka et Misseriya, aucun conflit intercommunautaire n'a été signalé dans la zone d'Abyei au cours de la période à l'examen. | UN | 20 - لم يُبلّغ عن أي نزاع بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير باستثناء بلاغ عن غزوة لسلب الماشية والحوادث المذكورة أعلاه التي وقعت في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر في مدينة أبيي والتي حققت بشأنها القوة الأمنية المؤقتة وعالجتها مع قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
Compte tenu de ce qui précède, la FISNUA a demandé aux deux gouvernements et aux dirigeants communautaires de l'aider à organiser une rencontre entre les chefs traditionnels ngo dinka et Misseriya en vue de rétablir les mécanismes traditionnels de gestion des relations entre les communautés, étape clef de l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. | UN | 17 - وفي ضوء ما تقدم، طلبت القوة الأمنية الدعم من الحكومتين وزعماء القبيلتين لتسهيل عقد اجتماع بين شيوخ دينكا نقوك والمسيرية من أجل إحياء الآليات التقليدية لإدارة علاقات المجتمعات المحلية باعتبارها عنصراً أساسياً لإحلال السلام والاستقرار في المنطقة على المدى الطويل. |
En l'absence de progrès dans l'application de l'Accord du 20 juin 2011, la FISNUA a continué d'exhorter les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à appuyer la tenue d'une conférence de paix conjointe entre les chefs traditionnels ngok dinka et Misseriya afin de rétablir le dialogue entre eux et de désamorcer les tensions sur le plan de la sécurité à Abyei. | UN | 21 - وفي ظل عدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، واصلت القوة الأمنية حث حكومتي السودان وجنوب السودان على تأييد عقد مؤتمر سلام مشترك لزعماء قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية لإعادة فتح الحوار بينهم لكي يتسنى تخفيف حدة التوتر الأمني في أبيي. |
Au Darfour central, les tribus Salamat et Misseriya se sont affrontées à maintes reprises entre le 19 et le 23 juin dans des localités situées près d'Oum Doukhoun et de Moukjar, à cause de revendications concurrentes sur la terre et les ressources, et il y a eu un grand nombre de victimes des ceux côtés. | UN | ١٦ - وفي وسط دارفور، وقعت اشتباكات متكررة بين قبيلتي السلامات والمسيرية في الفترة من 19 إلى 23 حزيران/يونيه في مواقع بالقرب من أم دخن ومكجر بسبب مطالبات متداخلة بشأن الأراضي والموارد. وأسفرت الاشتباكات عن وقوع عدد كبير من الخسائر البشرية لدى كلا الجانبين. |