ويكيبيديا

    "et mobiliser l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحشد الدعم
        
    • وتعبئة الدعم
        
    • وتيسير الدعم
        
    • وكفالة الدعم
        
    Créés pour sensibiliser, mettre en place, surveiller et mobiliser l'appui en faveur des politiques de promotion de la femme, ces mécanismes nationaux sont divers dans leur forme et dans leur efficacité. UN وتتنوع تلك اﻵليات الوطنية التي أنشئت للدعوة إلى السياسات الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة وتنفيذها ورصدها وحشد الدعم لها، من حيث الشكل وتتفاوت من حيث فعاليتها.
    Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل بذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    8. Demande à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    :: Fournir des conseils et mobiliser l'appui international en faveur du renforcement des capacités en matière de développement socioéconomique, dans le cadre de réunions périodiques avec les donateurs, l'équipe de pays des Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales internationales. UN :: إسداء المشورة وتيسير الدعم الدولي لبناء القدرات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية الدولية
    Dans le cadre de son programme de promotion, le Département s’attachera aussi davantage à travailler avec des célébrités et des personnalités publiques pour sensibiliser le public et mobiliser l’appui en faveur des travaux de l’Organisation. UN وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها.
    Dans le cadre de son programme de promotion, le Département s’attachera aussi davantage à travailler avec des célébrités et des personnalités publiques pour sensibiliser le public et mobiliser l’appui en faveur des travaux de l’Organisation. UN وسوف يبذل برنامج اﻹدارة لشؤون الدعوة أيضا مزيدا من الجهود للعمل مع المشاهير والشخصيات العامة على إذكاء الوعي بأعمال المنظمة وحشد الدعم لها.
    Prenant note également des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor pour faire reprendre le processus de paix, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها في سبيل استئناف عملية السلام، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    Elle a également organisé 32 conférences et réunions publiques à travers le Darfour pour diffuser la Déclaration de la société civile sur le Darfour adoptée à Doha en novembre 2009 et mobiliser l'appui de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت العملية المختلطة 32 مؤتمرا ولقاء جماهيريا في جميع أنحاء دارفور لنشر إعلان الدوحة للمجتمع المدني بشأن دارفور الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وحشد الدعم له بين السكان.
    Les organisations nationales et régionales ont également entrepris plusieurs initiatives visant à sensibiliser, créer des forums de discussion et mobiliser l'appui politique au plus haut niveau. UN وقامت أيضا المنظمات الوطنية والإقليمية في المنطقة بتقديم العديد من المبادرات الهادفة إلى زيادة الوعي، وإقامة منتديات مناقشة وحشد الدعم السياسي على أعلى المستويات.
    Il est nécessaire de poursuivre le dialogue et de continuer de présenter des rapports sur la question pour surmonter les divergences entre les États dans ce domaine et mobiliser l'appui nécessaire à l'adoption de mesures consistant notamment à abroger les lois discriminatoires, à interdire les pratiques discriminatoires et à agir contre la violence. UN ولا بد من مواصلة الحوار والإبلاغ لتجاوز الانقسامات في الرأي بين الدول وحشد الدعم لاتخاذ تدابير، بما في ذلك إلغاء القوانين التمييزية، وحظر الممارسات التمييزية، والعمل على مواجهة العنف.
    Prenant note également des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor pour faire reprendre le processus de paix et en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود المستمرة التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها في سبيل استئناف عملية السلام، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    5. Se félicite en outre de la nomination de Tony Blair comme Représentant spécial du Quatuor ainsi que des efforts qu'il déploie pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs ; UN 5 - ترحب كذلك بتعيين الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، السيد توني بلير، وبالجهود التي يبذلها من أجل تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة الدولية؛
    Pour certains membres de la formation, la Commission de consolidation de la paix doit jouer un rôle de premier plan pour accompagner le processus politique et mobiliser l'appui international qui viendront soutenir les mesures de consolidation de la paix à l'issue du conflit qui prévaut en République centrafricaine et élire un président à la tête de la formation sans plus attendre. UN ويقر أعضاء التشكيلة بضرورة أن تقوم لجنة بناء السلام بدور رئيسي في توفير المواكبة السياسية وحشد الدعم الدولي لجهود بناء السلام بعد انتهاء النـزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن تنتخب رئيسا للتشكيلة في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons veiller à ce que la Commission puisse tirer parti de toutes les expériences que le système des Nations Unies a à offrir et mobiliser l'appui d'autres entités - telles que la Banque mondiale - qui prennent part à nos projets - de façon à ce qu'au bout du compte, cette Commission fasse ses preuves sur le terrain. UN ونحن بحاجة إلى التأكد من قدرة اللجنة على الاستفادة من كل الخبرة المتاحة في منظومة الأمم المتحدة وتعبئة الدعم من الآخرين - مثل البنك الدولي وإلى آخر ذلك، وهؤلاء الآخرون هم جزء من مشروعنا - حتى تجتاز اللجنة في نهاية المطاف الاختبار الميداني الضروري.
    214. En ce qui concerne la priorité donnée à l'Afrique, la Division renforcera sa coopération avec l'OUA et d'autres organisations pour promouvoir l'application des programmes d'action nationaux et mobiliser l'appui international en faveur d'objectifs prioritaires en Afrique. UN ٢١٤ - وفي ميدان إعطاء اﻷولوية لافريقيا، ستعزز شُعبة الشؤون العامة من تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية وغيرها من أجل تشجيع تنفيذ برامج العمل الوطنية وتعبئة الدعم الدولي لصالح اﻷهداف ذات اﻷولوية في افريقيا.
    a) Encourager la sensibilisation du public et mobiliser l'appui nécessaire au sein des secteurs public et privé en les faisant participer à un plan d'action pour la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles de 1994; UN )أ( تعزيز الوعي الجماهيري وتعبئة الدعم اللازم من القطاعين العام والخاص عن طريق الاشتراك في خطة عمل من أجل المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية الذي يعقد عام ١٩٩٤؛
    Formuler des conseils et mobiliser l'appui international en faveur du renforcement des capacités de développement socioéconomique, dans le cadre de réunions régulières avec les donateurs, l'équipe de pays des Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales internationales UN إسداء المشورة وتيسير الدعم الدولي لبناء القدرات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية غير الحكومية
    Fournir des conseils et mobiliser l'appui international en faveur du renforcement des capacités en matière de développement socioéconomique, dans le cadre de réunions périodiques avec les donateurs, l'équipe de pays des Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales internationales UN إسداء المشورة وتيسير الدعم الدولي لبناء القدرات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية الدولية
    :: Formuler des conseils et mobiliser l'appui international en faveur du renforcement des capacités en matière de développement socioéconomique, dans le cadre de réunions régulières avec les donateurs, l'équipe de pays des Nations Unies, le secteur privé et les organisations non gouvernementales internationales UN :: إسداء المشورة وتيسير الدعم الدولي لبناء القدرات في مجال التنمية الاقتصادية الاجتماعية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات المانحة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية غير الحكومية
    Objectif de l'Organisation : Prendre des initiatives et créer des partenariats pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et mobiliser l'appui international nécessaire pour atténuer les conséquences des catastrophes UN هدف المنظمة: القيام بدور قيادي وبِنَاء شراكات في الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد