ويكيبيديا

    "et mobiliser un appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    Une délégation gouvernementale s'est également rendue dans la région de Leninabad, dans le nord, pour expliquer les dispositions des protocoles et mobiliser un appui en faveur du processus de paix. UN وزار وفد حكومي أيضا منطقة لينين آباد في الشمال، لتوضيح أحكام البروتوكولات وتعبئة الدعم لعملية السلام.
    Les mécanismes existants continuent d'être utilisés pour entreprendre des activités et mobiliser un appui extérieur en faveur de la mise en valeur des zones arides dans les pays en développement. UN أما اﻵليات القائمة فقد استمرت في العمل من أجل الشروع في اﻹجراءات اللازمة وتعبئة الدعم الخارجي فيما يتصل بتنمية اﻷراضي الجافة بالبلدان النامية.
    Les organismes des Nations Unies peuvent et doivent contribuer à améliorer les communications entre pays, les aider à élaborer des politiques de développement efficaces et mutuellement bénéfiques et mobiliser un appui global plus large pour la coopération internationale. UN وتستطيع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في تحسين الاتصال بين البلدان، والمساعدة على تشكيل سياسات جماعية فعالة. وتعود بالمنفعة المشتركة لمعالجة مشاكل التنمية، وتعبئة الدعم العالمي، على نطاق أوسع، من أجل التعاون الدولي، بل ينبغي لهذه الهيئات أن تفعل ذلك.
    Tenant compte du fait que l'établissement de partenariats stratégiques est un élément clé pour identifier et mobiliser un appui à la Convention de Bâle, UN وإذ يضع في اعتباره أن إقامة شراكات استراتيجية يعد عنصراً رئيسياً لتحديد وحشد الدعم لاتفاقية بازل،
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي والحوار على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها، وبناء قدراتها على التكيف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي كي تحقق نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة
    Tableau 10.9 Objectif de l'Organisation : Permettre aux pays les moins avancés de surmonter leurs vulnérabilités et de renforcer leur capacité d'adaptation en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement convenus à l'échelon international, et mobiliser un appui international pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable dans ces pays UN هدف المنظمة: تمكين أقل البلدان نموا من التغلب على أوجه ضعفها وبناء قدرتها على التكيف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ وتعبئة الدعم الدولي لصالح تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة
    Un orateur, se référant au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, a demandé au Département d'utiliser, par l'intermédiaire de sa nouvelle Section Afrique, le programme du Nouveau Partenariat comme plate-forme pour atteindre le public visé et mobiliser un appui international pour sa réalisation. UN وأشار أحدهم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وطلب من الإدارة أن تقوم من خلال قسمها الجديد المعني بأفريقيا، بالاستفادة من هذه الشراكة كوسيلة للوصول إلى الجمهور المقصود وتعبئة الدعم الدولي اللازم لتنفيذها.
    a) Élaborer et appliquer des politiques accélérant la promotion de la femme, encourager leur mise en oeuvre, en assurer le suivi, les évaluer et mobiliser un appui en leur faveur, préconiser l’égalité des sexes et promouvoir un débat public; UN )أ( تصميم سياسات تعزز النهوض بالمرأة وتدعو إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتشجع الحوار العام، والدعوة إلى إعمال هذه السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها وتعبئة الدعم لها؛
    a) Élaborer et appliquer des politiques accélérant la promotion de la femme, encourager leur mise en oeuvre, en assurer le suivi, les évaluer et mobiliser un appui en leur faveur, préconiser l’égalité des sexes et promouvoir un débat public; UN )أ( تصميم سياسات تعزز النهوض بالمرأة وتدعو إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتشجع الحوار العام، والدعوة إلى إعمال هذه السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها وتعبئة الدعم لها؛
    e) Mieux faire connaître et comprendre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et du développement et mobiliser un appui en leur faveur auprès de tous les groupes représentés par ses membres. UN )ﻫ( تعزيز معرفة وفهم أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والتنمية وتعبئة الدعم لها في سائر الدوائر والجماعات ممثلة بأعضائها.
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Il continuera de s'employer à sensibiliser l'opinion internationale aux divers aspects de la question de Palestine, promouvoir le dialogue et mobiliser un appui international pour les droits du peuple palestinien et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي على الصعيد الدولي فيما يتعلق بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Ces débats ont permis de dégager le consensus nécessaire pour renouveler et redynamiser les partenariats et mobiliser un appui et une action renforcés de la communauté internationale en faveur des pays les moins avancés. UN وساعدت المناقشات على نسج توافق في الآراء من أجل تجديد الشراكات وتنشيطها وحشد الدعم الدولي لاتخاذ تدابير وإجراءات إضافية لصالح أقل البلدان نمواً.
    Nous exhortons également les États à élaborer des mécanismes qui permettent de déterminer le montant des ressources financières allouées à l'hygiène sexuelle et à la santé en matière de procréation des adolescentes et des jeunes et à dissocier les données par âge et par sexe afin de pouvoir mesurer les progrès accomplis et mobiliser un appui en faveur d'une amélioration des résultats chez les adolescentes et chez les jeunes femmes. UN كما نحث الدول على وضع آليات لتتبع مقدار التمويل المخصص لبرامج الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب، وتفصيل البيانات حسب العمر والجنس بغية قياس التقدم المحرز وحشد الدعم لتحسين النتائج في أوساط المراهقات والشابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد