ويكيبيديا

    "et modifiées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعديلها
        
    • والمعدلة
        
    • وعدلت
        
    • وعدلتها
        
    • وعُدلت
        
    • وتم تصحيحها
        
    • المعدلين
        
    • ومعدلة
        
    • وعدَّلتها
        
    • فيها وتغييرها
        
    • وتم تعديلها
        
    Les lois suivantes ont depuis été revues et modifiées en conformité avec la Convention. UN ومنذ ذلك الحين، جرى استعراض القوانين التالية وتعديلها تمشيا مع الاتفاقية.
    Les grues ont été récemment mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. UN وقد جري حديثا تركيب الروافع وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة.
    Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. UN ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم.
    Au Kenya, par exemple, l'expérience Safaricom utilise un mélange de lois existantes et modifiées ainsi que de nouvelles lois pour fournir un cadre réglementaire approprié. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب.
    Source : Données tirées des chiffres d'inscription et modifiées en déduisant l'émigration estimative entre divers niveaux de transition. 10.5 Résultats de l'enseignement UN المصدر: أخذت البيانات من أرقام الالتحاق بالمدارس وعدلت باقتطاع أعداد الذين يقدر أنهم هاجروا إلى الخارج من أعداد الطلاب المنتمين لفترات المراحل الانتقالية بين المراحل الدراسية.
    C'est la raison pour laquelle la paternité des observations et propositions formulées et modifiées pendant le Séminaire n'a pas été précisée. UN ولهذا السبب لم تُنسب المقترحات والاقتراحات الخاصة التي قدمها المشتركون والخبراء وعدلتها الحلقة الدراسية إلى الأفراد الذين اقترحوها.
    74. À la suite de la promulgation de la loi relative à la capacité juridique des personnes mariées, les dispositions d'autres lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes mariées ont été examinées et modifiées. UN 74- وفي أعقاب سن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين، نُقحت وعُدلت أحكام القوانين الأخرى المميزة ضد المرأة المتزوجة.
    M. Berend a indiqué que les dates citées dans le document avaient été vérifiées et modifiées après réception du commentaire formulé par l'observateur au cours de la consultation sur le projet de document d'orientation des décisions, comme indiqué dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. UN وقال السيد بيرند إنه تم التحقق من التواريخ التي أدرجت في الوثيقة وتم تصحيحها بعد تلقي تعليق المراقب أثناء المشاورات حول وثيقة توجيه مشروع المقرر على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6.
    17. Exprime son intention de revoir le mandat du Comité dans le cas où les mesures imposées par les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011), et modifiées par les résolutions 2009 (2011) et 2040 (2012) ainsi que par la présente résolution, seraient levées par une décision qu'il prendrait à l'avenir ; UN 17 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن في المستقبل إلغاء التدابير المفروضة بموجب قراريه 1970 (2011) و 1973 (2011) المعدلين بموجب القرارين 2009 (2011) و 2040 (2012) وبموجب هذا القرار؛
    Trois grues rénovées provenant du port de Los Angeles ont été mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. UN وقد جري تركيب روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة.
    Les politiques, procédures et directives en matière de sécurité seront élaborées et modifiées selon les besoins. UN وسيجري وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية في مجال الأمن وتعديلها عند الاقتضاء.
    Trois grues rénovées provenant du port de Los Angeles ont été mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. UN وقد جري تركيب ثلاث روافع مجددة من ميناء لوس أنجلوس وتعديلها لتحسين إنتاجيته وقدرته على المناولة.
    Il convient de noter que ces éléments sont à considérer comme des variantes qui peuvent être combinées et modifiées de diverses façons. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    Consultations et présentation d'observations préalables sur les règles et procédures nouvelles et modifiées; UN :: المشاورات والتعليقات التي تسبق اعتماد القواعد الجديدة والمعدلة
    Dans la conduite de ses travaux, le Comité a continué de se conformer aux directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. UN 28 - وقد استمرت اللجنة، أثناء قيامها بعملها، في تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 والمعدلة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    C. Consultations et présentation d'observations sur les règles et procédures nouvelles et modifiées UN جيم - المشاورات والتعليقات حول القواعد الجديدة والمعدلة
    849. Tout en notant les nombreuses lois qui ont été adoptées et modifiées ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le fait que l'État partie n'ait que partiellement donné suite à la recommandation qu'il avait formulée en 1993 tendant à ce qu'il mette sa législation en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN 849- لئن كانت اللجنة قد أحاطت علماً بالعدد الكبير من القوانين التي اعتمدت وعدلت في السنوات الأخيرة، فإنها ما زالت قلقة لعدم امتثال الدولة الطرف امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 1993 من أجل ضمان اتفاق القوانين المحلية اتفاقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Ces directives, élaborées par le groupe d’experts et modifiées par la Commission, contiennent des suggestions concrètes sur les moyens d’action possibles, notamment l’adoption de dispositions législatives, la recherche et l’évaluation, la coopération technique, la formation et l’échange d’informations. UN وتوفر هذه المبادئ التي وضعتها اللجنة وعدلتها استنادا إلى نتائج اجتماع فريق الخبراء، اقتراحات عملية بشأن كيفية معالجة هذه المسألة بطرق عدة، من بينها العمل التشريعي، والبحث والتقييم، والتعاون التقني، والتدريب وتبادل المعلومات.
    1. Les mesures de confiance ont été élaborées en 1987 et modifiées en 1991 dans un contexte politique très particulier, dans le but de renforcer la confiance entre les États parties grâce à l'échange d'informations au moyen d'un certain nombre de formules de déclaration. UN 1- وُضعت تدابير بناء الثقة في 1987 وعُدلت في 1991 في بيئة سياسية خاصة بهدف تحسين الثقة بين الدول الأطراف من خلال تقديم المعلومات الضرورية في عدد من استمارات الإعلان.
    M. Berend a indiqué que les dates citées dans le document avaient été vérifiées et modifiées après réception du commentaire formulé par l'observateur au cours de la consultation sur le projet de document d'orientation des décisions, comme indiqué dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6. UN وقال السيد بيرند إنه تم التحقق من التواريخ التي أدرجت في الوثيقة وتم تصحيحها بعد تلقي تعليق المراقب أثناء المشاورات حول وثيقة توجيه مشروع المقرر على النحو الوارد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6.
    13. Exprime son intention de revoir le mandat du Comité dans le cas où les mesures imposées dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011), et modifiées dans la résolution 2009 (2011) et dans la présente résolution, seraient levées par une décision qu'il prendrait à l'avenir; UN 13 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية اللجنة في حالة صدور قرار لمجلس الأمن في المستقبل يقضي بإلغاء التدابير المفروضة بموجب القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011) المعدلين بموجب القرار 2009 (2011) وهذا القرار؛
    Ces observations étant, comme on vient de le préciser, provisoires, elles seront complétées et modifiées en fonction des discussions qui auront lieu lors des réunions du Comité spécial. UN وهذه التعليقات ، حسبما ذكر أعلاه ، مبدئية اذ ستكون هناك ، لذلك ، تعليقات اضافية ومعدلة تستند الى المناقشات التي ستجري خلال اجتماعات اللجنة المخصصة التابعة لﻷمم المتحدة .
    Au fil de ses travaux, le Comité a continué d'appliquer les directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006 et modifiées le 27 décembre 2007. UN 28 - وواصلت اللجنة، في إطار تنفيذ أعمالها، تطبيق المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في 23 آذار/مارس 2006 وعدَّلتها في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Ces mesures doivent être réexaminées et modifiées le cas échéant afin de les rendre conformes au droit international. UN وينبغي إعادة النظر فيها وتغييرها حيثما يكون مناسبا بغية مواءمتها مع القانون الدولي.
    L'Afghanistan a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1994 et les lois alors en vigueur qui traitaient des droits de l'enfant et de la justice pour mineurs ont été révisées et modifiées conformément à cet instrument. UN وقد صادقت أفغانستان على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1994، حيث تم بالاستناد إليها مراجعة اللوائح السابقة المتعلقة بحقوق الطفل والعدالة المتعلقة بالأطفال وتم تعديلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد