Deux résolutions ont été adoptées concernant les sites et monuments historiques. | UN | 95 - وتم اعتماد قرارين بشأن المواقع والمعالم التاريخية. |
Cinq catégories de zones protégées ont été établies dont les trois premières sont incorporées dans des recommandations entrées en application : aires spécialement protégées (ASP), sites d’intérêt scientifique spécial (SISS), sites et monuments historiques. | UN | وحددت خمس فئات من المناطق المحمية، ترد الثلاث اﻷولى منها في توصيات أصبحت نافذة: المناطق المتمتعة بحماية خاصة، والمواقع ذات اﻷهمية العلمية الخاصة، والمواقع والمعالم التاريخية. |
La loi sur les archives, la loi sur les lieux et monuments d'intérêt historique, les Sites historiques de Dawson et la loi sur les subventions offrent des moyens permettant de préserver l'information et les objets touchant la première culture du Yukon. | UN | ويوفﱢر كل من قانون المحفوظات، وقانون اﻷماكن والمعالم التاريخية، وقانون دوسون للمواقع التاريخية والهبات، وسيلة يمكن بها صيانة معلومات ثقافة سكان يوكون اﻷصليين وصناعاتهم التقليدية. |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Contrairement à ce que prétend la partie chypriote grecque, le fait est que l'état préoccupant des sites et monuments historiques turco-musulmans situés dans la partie sud de Chypre appelle une attention immédiate. | UN | وفي الواقع، وخلافا لما يردده القبارصة اليونانيون، فإن الظروف البائسة للمواقع والنصب التاريخية التركية المسملة في جنوب قبرص هي التي تتطلب عناية عاجلة. |
La pseudo-armée de libération du Kosovo mène des attaques quotidiennes contre les villes et villages, églises, monastères et monuments culturels serbes ou appartenant à d'autres groupes ethniques non albanais au Kosovo-Metohija. | UN | ويشن ما يسمى جيش تحرير كوسوفو يوميا هجمات على المدن والقرى والكنائس واﻷديرة والمعالم الثقافية الصربية وغير اﻷلبانية في كوسوفو ومتوهيا. |
La préservation et l'entretien des beaux sites et monuments naturels sont assurés par l'ensemble du pays sous la responsabilité du Bureau général pour la préservation des biens culturels. | UN | ويتولى البلد بأكمله عملية الحفاظ على المناطق الطبيعية الخلابة والمعالم الطبيعية وصونها, وذلك ضمن إطار المسؤولية المنوطة بالمكتب العام للحفاظ على التراث الثقافي. |
Dans cette zone de 132,2 kilomètres carrés, nombre de villes, villages, terres agricoles et monuments culturels et historiques, ainsi que la flore et la faune et des habitations, ont été détruits par le feu ou brûlés. | UN | ففي تلك المنطقة التي تبلغ مساحتها 132.2 كيلومترا مربعا، دمرت النيران عددا من البلدات، والقرى، والأراضي الزراعية، والمعالم الثقافية والتاريخية، والحيوانات والنباتات، والمساكن، أو أحرقتها. |
Le Ministère de la Culture a ainsi mené des actions pour l'amélioration des prestations des archives nationales, la poursuite de la mise en place du Musée National, le développement des langues nationales, la restauration et la préservation des sites et monuments. | UN | وبناء على ذلك، قامت وزارة الثقافة بتحسين أداء المحفوظات الوطنية، ومتابعة إنشاء المتحف الوطني، وتطوير اللغات الوطنية، وترميم وحفظ المواقع والمعالم الأثرية. |
Il aura tout spécialement le devoir de veiller à la protection effective des lieux et monuments présentant un intérêt culturel et religieux pour les communautés. | UN | ويقع على كوسوفو بشكل خاص التزام بتأمين الحماية الفعلية للمواقع والمعالم الأثرية ذات الأهمية الدينية بالنسبة إلى الطوائف. |
Nos autorités sont fières de leur action soutenue pour protéger le patrimoine culturel de Chypre-Nord en utilisant des ressources limitées de la manière la plus efficace pour entretenir et restaurer tous les sites et monuments, quelle que soit leur origine historique et religieuse. | UN | إن سلطاتنا تفتخر بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، باستخدام موارد محدودة على نحو يتسم بأقصى الكفاءة للحفاظ على جميع المواقع والمعالم وترميمها بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية. |
La description de nombreux sites et monuments historiques a été actualisée après l'adoption de la résolution 4 (2001). | UN | 103 - وعقب اعتماد القرار 4 (2001)، تم تحديث وصف العديد من المواقع والمعالم التاريخية. |
Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique | UN | مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا |
Les parties coopèreront en vue de protéger et d'entretenir les bâtiments et monuments qui font partie du patrimoine culturel, conformément aux dispositions du droit international. | UN | يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي. |
Qu’il s’agisse des stations permanentes, des bases d’été, des sites et monuments historiques ou des navires de tourisme, l’inspection n’a révélé aucune infraction au Traité. | UN | ولم يلاحظ وجود انتهاكات لمعاهدة أنتاركتيكا في أي من المحطات الدائمة، أو القواعد التي تعمل في الصيف فقط، أو المواقع واﻵثار التاريخية، أو السفن السياحية التي جرى تفتيشها. |
L'agresseur fait subir des bombardements massifs à des cibles civiles sur tout le territoire yougoslave : villes et villages, infrastructures et monuments culturels. | UN | ويقوم المعتدي بقصف هائل لﻷهداف المدنية من مدن وقرى، وكثير من المرافق اﻷساسية واﻵثار الثقافية في أنحاء اﻷراضي اليوغوسلافية. |
45. À l'issue de trois missions d'enquête, l'UNESCO a proposé de mettre en place un programme employant aussi bien des spécialistes que des manoeuvres afin de sauvegarder des sites et monuments historiques à Jéricho, Gaza, Hébron et Bethléem. | UN | ٥٤ - واقترحت اليونسكو، عقب إرسال البعثات الثلاث لتقصي الحقائق، وضع برنامج، يستخدم العمال المتخصصين وغير المهرة على حد سواء، لحماية المواقع واﻵثار التاريخية في أريحا وغزة والخليل وبيت لحم. |
35. À sa session de 1997, le Comité avait décidé de reporter à la reprise de sa session de 1997 l'examen des demandes d'admission au statut consultatif des organisations suivantes : Asian Legal Resource Centre; Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique; et Humanity International (E/1997/90, par. 57). | UN | ٣٥ - وفي دورة عام ١٩٩٧، قررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب المقدم من المنظمات التالية إلى الدورة المستأنفة لعام ١٩٩٧: المركز اﻵسيوي للخبرات الاستشارية؛ ومركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا؛ ومنظمة اﻹنسانية الدولية )E/1997/90، الفقرة ٥٧(. |
La commande d'un monument suppose certes un dialogue entre les politiques et les artistes, mais il importe d'y associer les communautés concernées et la société dans son ensemble, y compris les riverains des lieux et monuments mémoriels. | UN | من المهم توسيع نطاق هذا النقاش بحيث يشمل الجماعات المعنية والمجتمع برمته بمن فيه الأفراد المقيمون بالقرب من المعالم والنصب التذكارية. |
Les excuses officielles, les manifestations commémoratives, le fait de renommer des rues et des bâtiments publics, la désignation de journées du souvenir, la construction de bâtiments, musées et monuments commémoratifs peuvent aider les victimes à se sentir dûment reconnues. | UN | فالاعتذارات الرسمية، وإقامة المناسبات التذكارية، وإعادة تسمية الشوارع والمرافق العامة، وإقامة أيام إحياء الذكرى، وبناء المعالم التذكرية والمتاحف والنصب التذكارية، كلها أمور قد تساعد الضحايا على الشعور بأنهم يحظون بالاعتراف الواجب. |