Pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. | UN | تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة. |
L'aide apportée peut concerner à la fois les personnes physiques et morales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء. |
:: En veillant au respect strict des libertés individuelles en conformité avec les valeurs culturelles et morales fondatrices de la nation sénégalaise; | UN | :: الحرص على الاحترام التام للحريات الفردية بما يتماشى مع القيم الثقافية والأخلاقية التي تأسست عليها الأمة السنغالية. |
Il a souligné que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassaient toutes les bornes juridiques et morales. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
Les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. | UN | ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
J'engage vivement les gouvernements et les peuples du monde entier à prendre leurs responsabilités politiques et morales. | UN | وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم. |
Toutes personnes physiques et morales sont tenues d'agir conformément à cette loi et d'assurer l'application des sanctions. | UN | ويجب على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين التصرف في نطاق أنشطتهم وفقا لهذا القانون، وضمان تطبيق الجزاءات. |
La liste des personnes physiques et morales considérées comme terroristes y a été jointe. | UN | وقد أرفقت بها قائمة بالأشخاص الذاتيين والاعتباريين الذين يعتبرون إرهابيين. |
Elle a valeur de loi, contraignante pour toutes les personnes physiques et morales. | UN | وله قوة القانون ويعتبر ملزما لجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
La République tchèque pourrait-elle également fournir au Comité des informations concernant le nombre de personnes physiques et morales dont les noms figurent sur les listes établies par : | UN | وهل لكم أيضا أن تمدوا اللجنة بأي معلومات عن عدد الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المدرجة أسماؤهم في القوائم الصادرة عن: |
L'annexe 2 à l'ordonnance contient les noms des personnes physiques et morales, groupes et entités soumis aux sanctions. | UN | ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات. |
L'article 2 de ce titre énumère les personnes physiques et morales qui sont assujetties à ses dispositions. | UN | أما المادة 2 من الفصل نفسه فتشمل بأحكامها جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يسعون إلى القيام بهذه الأنشطة. |
Elle est vitale pour notre sécurité et notre développement, et représente une révolution dans les attitudes juridiques et morales à l'égard de certains des pires crimes sur terre. | UN | وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض. |
Comme on peut s'y attendre, le Saint-Siège s'intéresse au plus haut point aux implications humaines et morales de cet événement. | UN | وكما قد يتوقع المرء، فإن الكرسي الرسولي شديد الاهتمام بالآثار الإنسانية والأخلاقية التي ينطوي عليها هذا التطور. |
L'adoption du Statut a marqué une révolution dans les attitudes juridiques et morales vis-à-vis des pires crimes perpétrés dans le monde. | UN | لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض. |
SUCCESSION D'ÉTATS ET NATIONALITÉ DES PERSONNES PHYSIQUES et morales, ET | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
Le clonage reproductif d'êtres humains est totalement incompatible avec les conceptions éthiques et morales du peuple sierra léonais. | UN | فاستنساخ البشر لأغراض التكاثر غير متساوق إطلاقاً مع الآراء الأخلاقية والمعنوية للشعب في بلده. |
En adoptant ces projets de résolution, l'Assemblée générale a défendu les valeurs juridiques, politiques et morales auxquelles la communauté internationale adhère depuis longtemps. | UN | وباعتماد مشاريع القرارات تكون الجمعية العامة قد نصرت القيم القانونية والسياسية واﻷدبية التي يتمسك بها المجتمع الدولي منذ زمن طويل. |
L'État protège le droit à la propriété des personnes physiques et morales, ainsi que les biens de ces personnes et de l'État qui se trouvent sur le territoire d'autres États. | UN | وتحمي الدولة حق مواطنيها والكيانات القانونية في امتلاك الممتلكات، بما في ذلك في إقليم دول أخرى. |
Je dois immédiatement ajouter que les pays qui souhaitent exercer une telle influence devraient comprendre que cela entraîne des obligations financières, politiques et morales. | UN | ولعلي أضيف على الفور إنه ينبغي للبلدان التي تريد ممارسة النفوذ أن تدرك أن ذلك يستتبع التزامات مالية وسياسية وأخلاقية. |
Cet instrument retient la responsabilité pénale des personnes physiques et morales pour dommages causés à l'environnement. | UN | ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة. |
En outre, elle consacre le principe du dédommagement des personnes physiques et morales en cas de préjudice dû à la pollution. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث. |
L'éducation et l'instruction religieuses et morales sont dispensées sous la supervision et le contrôle de l'État. | UN | وتمارس التربية والتعليم في مجال الدين والأخلاق تحت إشراف الدولة ومراقبتها. |
Les personnes détenues dans la prison de Khiyam sont soumises aux tortures physiques et morales suivantes : | UN | يخضع المعتقلون في سجن الخيام الى أساليب متعددة من أشكال التعذيب وهي نوعان، جسدية ومعنوية: |
L'article 15 de la loi sur la prévention de la corruption fixe les mêmes amendes pour les personnes physiques et morales. | UN | وتقضي المادة 15 من قانون منع الفساد بتغريم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بنفس الغرامات. |
- Ouverture et tenue de comptes bancaires de personnes physiques et morales. | UN | فتح وإدارة حسابات مصرفية لأشخاص طبيعيين واعتباريين. |
Les traités bilatéraux relatifs aux investissements confèrent des droits et une protection aux personnes physiques et morales en ce qui concerne leurs droits patrimoniaux. | UN | فمعاهدات الاستثمار الثنائية تمنح الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين حقوقاً وحماية فيما يتعلق بحقوق الملكية. |
La loi prévoit en outre l'octroi de réparations matérielles et morales aux personnes condamnées à tort. | UN | وينص القانون كذلك على التعويض المادي والمعنوي لمن أُدينوا خطأً. |