54. Le Rapporteur spécial note que la justice ne peut fonctionner avec la sérénité voulue en raison notamment des manifestations et mouvements de foule organisés devant les sièges des juridictions. | UN | ٤٥- لاحظ المقرر الخاص أن المحاكم لا تستطيع أداء عملها في هدوء واطمئنان لا سيما بسبب التظاهرات والحركات الجماهيرية التي تنظﱠم أمام مباني المحاكم. |
Un inventaire des cultes et mouvements de pensée qui existent au Portugal, y compris ceux d'émergence récente, serait bienvenu. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد إحصاء الديانات والحركات الفكرية الموجودة في البرتغال، بما فيها تلك التي ظهرت إلى الوجود مؤخراً. |
Ces conseils, qui font appel aux représentantes des groupes et mouvements de femmes, sont chargés de proposer et de superviser des politiques publiques consacrées aux femmes. | UN | ونيطت بهذه المجالس، التي تعتمد على ممثلي المجموعات والحركات النسائية، مسؤولية تقديم مقترحات للسياسات العامة الموجهة للمرأة، وفحصها. |
Les organisations et mouvements de libération nationale ci-après ont également participé en qualité d'observateurs : | UN | كما حضرت المنظمات وحركات التحرير الوطني التالية بصفة مراقب: |
État des retombées nucléaires et mouvements de troupes de l'OTAN. | Open Subtitles | أنماط النتيجة العرضية مجدداً وحركات قوات حلف الشمال الأطلسى |
Ils invitent instamment le Gouvernement à prendre des mesures pour renforcer la participation à la vie publique des groupes et mouvements de la société civile composés de personnes d'ascendance africaine. | UN | ويحث الخبراء الحكومة على اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة مجموعات وحركات المجتمع المدني للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة. |
La lutte conjointe des organismes publics et des agences non gouvernementales, de la société civile, du secteur privé et des associations et mouvements de femmes a fait une percée, parvenant à briser le silence et à imposer des priorités nationales. | UN | وقد نجح الكفاح المشترك للوكالات الحكومية وغير الحكومية والجماعات والحركات النسائية في المجتمع المدني والقطاع الخاص في وضع هذه القضايا في مكان الصدارة، وتحطيم جدار الصمت، وجعلها أولوية وطنية. |
La société a eu accès à l'information sur le mouvement féministe et sur les activités des organisations et mouvements de femmes, et sur les activités des partis et associations politiques, qui sont liés à la mutation des stéréotypes. | UN | ويحصل المجتمع على معلومات عن الحركة النسوية وعن نشاط منظمات النساء والحركات النسائية وعن أنشطة الأحزاب السياسية والروابط، وكلها تتصل بتغيير الأنماط السابقة. |
La République d'Azerbaïdjan garantit aux partis politiques, aux syndicats, aux autres associations et mouvements de masse, aux collectifs de travailleurs et aux citoyens azerbaïdjanais le droit de faire campagne dans des réunions, des meetings et des rassemblements, ainsi que dans les médias, pour ou contre tout candidat à la fonction de président. | UN | وتكفل جمهورية أذربيجان لﻷحزاب السياسة ونقابات العمال وغيرها من المنظمات العامة والحركات الجماهيرية والهيئات الجماعية للعاملين ومواطني أذربيجان الحق في الاشتراك في الحملة الانتخابية لانتخاب رئيس الجمهورية لصالح أو ضد أي مرشح، وذلك في الجمعيات والاجتماعات وتجمعات المواطنين وفي وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
97. Enfin, le Rapporteur spécial demande aux autorités d'assurer en toutes circonstances un fonctionnement serein de la justice en la mettant à l'abri des pressions des manifestations et mouvements de foules. | UN | ٧٩- وأخيرا، يطلب المقرر الخاص إلى السلطات أن تكفل، في جميع الظروف، عمل العدالة في جو من الهدوء والاستقرار بحيث تكون في مأمن من التعرض لضغوط المظاهرات والحركات الجماهيرية. |
L'action sur le terrain des organisations et mouvements de femmes dans le monde a fini par porter la question de la violence à l'égard des femmes sur le devant de la scène. | UN | 23 - اتخذت مسألة العنف ضد المرأة مكاناً بارزاً بسبب عمل المنظمات والحركات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية في العالم أجمع. |
Pour renforcer le Pouvoir populaire, l'État vénézuélien a créé des espaces de discussion avec des organisations et mouvements de femmes et féministes qui ont permis de formuler des propositions pour la réforme du Code pénal. | UN | 98 - ومن أجل تعضيد السلطة الشعبية، سعت الدولة الفنزويلية إلى تهيئة مجالات للمناقشة مع المنظمات والحركات النسائية والمناصرة لحقوق المرأة، التي تقدمت باقتراحات لإصلاح القانون الجنائي. |
L'Envoyé pour la jeunesse soutient l'Initiative mondiale < < L'éducation avant tout > > lancée par le Secrétaire général, veille à ce que la participation des jeunes figure parmi les priorités du programme de développement pour l'après-2015, et apporte son appui aux organisations et mouvements de jeunes. | UN | 13 - ويدعم المبعوث الخاص مبادرة التعليم أولا العالمية التي اتخذها الأمين العام؛ ويعطي الأولوية لمشاركة الشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ ويدعم المنظمات والحركات التي يقودها الشباب. |
Pendant la période considérée, une formation a été dispensée à quarante-cinq femmes et à un homme provenant de diverses organisations, d'institutions d'enseignement supérieur, de réseaux et mouvements de femmes oeuvrant au plan national pour la prise compte des questions de genre | UN | وبالنسبة للفترة المشمولة بالتقرير، قامت 45 امرأة مع رجل واحد من منظمات ومؤسسات مختلفة للتعليم العالي بتكوين شبكات وحركات للمرأة تعمل بمنظور جنساني على الصعيد الوطني. |
234. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a donné au HCR l'occasion de réfléchir sur les relations qui existent entre dégradation de l'environnement et mouvements de population. | UN | ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان. |
234. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a donné au HCR l'occasion de réfléchir sur les relations qui existent entre dégradation de l'environnement et mouvements de population. | UN | ٢٣٤ - وقد هيأ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فرصة التدبر في العلاقة بين التدهور البيئي وحركات السكان. |
Au Sénégal, la municipalité de Dakar a lancé, en association avec la Coordination des associations et mouvements de jeunes de la Communauté urbaine de Dakar, une vaste opération de nettoyage de la ville, en assurant une évacuation correcte des ordures ménagères et un suivi des efforts d'éducation écologique déployés par les autorités locales et les services publics. | UN | ففي السنغال، أطلقت بلدية داكار، بالاشتراك مع منظمة تنسيق رابطات وحركات الشباب في المجتمع الحضري، عملية واسعة النطاق لتنظيف المدينة، بما يضمن نقل النفايات المنزلية بصـورة مُرضية ومتابعـة جهــود التعليم البيئي التي تبذلهــا السلطات المحلية والمصالح الحكومية. |
De même, il faut coordonner les efforts et les initiatives du Ministère de la jeunesse, de diverses institutions publiques, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé qui mènent des activités en faveur de la jeunesse, et des organisations et mouvements de jeunesse qui bénéficient de cette politique nationale. | UN | ومن الضروري تنسيق مختلف جهود ومبادرات مكتب وزير الشباب والمؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص المشاركة في ترويج مسائل الشباب، وكذا جهود ومبادرات منظمات وحركات الشباب التي تشكل محور تلك السياسة الوطنية والمستفيدة منها. |
Le Kazakhstan poursuit une approche multisectorielle à la promotion des droits des enfants et a cherché à associer diverses organisations non gouvernementales et mouvements de jeunesse à ses activités. | UN | 51 - وكازاخستان قد اتبعت نهجا متعدد القطاعات لتشجيع حقوق الأطفال، كما أنها سعت لإشراك مختلف المنظمات غير الحكومية وحركات الشباب. |
À la suite de ce communiqué, les responsables des partis politiques et mouvements de la société civile qui avaient initié lesdites manifestations, ont appelé au calme, de sorte que tout est rentré dans l'ordre dès la soirée du 19 janvier 2006. | UN | وفي أعقاب صدور هذا البيان، دعا مسؤولو الأحزاب السياسية وحركات المجتمع المدني الذين كانوا وراء مظاهرات الاحتجاج السالفة الذكر إلى الهدوء مما أدى إلى استتباب النظام اعتبارا من مساء التاسع عشر من كانون الثاني/يناير 2006. |
VI. MESURES À PRENDRE POUR LUTTER CONTRE LES EFFETS DE L'ARGENT PROVENANT DU TRAFIC ILLICITE DE LA DROGUE, UTILISÉ À CETTE FIN OU DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ À CETTE FIN, et mouvements de FONDS ILLICITES ET UTILISATION ILLÉGALE DU SYSTÈME BANCAIRE | UN | سادسا - التدابير التي يتعين اتخاذها لمكافحة تأثير اﻷموال المكتسبة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو المستخدمة أو المقصود استخدامها في هذا الاتجار، ولمكافحة التدفقات المالية غير القانونية واستخدام النظام المصرفي ﻷغراض غير قانونية |