ويكيبيديا

    "et multiethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأعراق
        
    • ومتعدد الأعراق
        
    • متعددة الأعراق
        
    • ومتعددة الأعراق
        
    • واﻹثنيات
        
    • ومتعدد الإثنيات
        
    • متعدد الأعراق
        
    • والتعدد العرقي
        
    • ومتعددة اﻹثنيات
        
    • متعددة اﻹثنيات
        
    • وتعدد الأعراق
        
    La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. UN وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه.
    La dimension villes/campagnes et le caractère pluriculturel et multiethnique de nos sociétés doivent être pris en considération dans la formulation de ces stratégies. UN ولا بد لهذه الاستراتيجيات من مراعاة البعد الحضري والريفي، وتعدد الثقافات والأعراق في مجتمعاتنا.
    Mise en place d'un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique UN إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق
    Il était en outre urgent d'instaurer le principe de la légalité au Kosovo à la faveur de la reconstitution immédiate d'une magistrature indépendante, impartiale et multiethnique. UN كما كانت هناك حاجة ماسة إلى بناء سيادة حقيقية للقانون في كوسوفو من خلال إعادة إنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الأعراق بصورة فورية.
    Aujourd'hui, mon pays, la Macédoine, est une démocratie opérationnelle et multiethnique. UN اليوم، بلدي، مقدونيا، يعتبر ديمقراطية عاملة متعددة الأعراق.
    Ceci permettra aux communautés kosovares de travailler ensemble pour créer un Kosovo stable, démocratique et multiethnique. UN وسيسمح ذلك للطوائف في كوسوفو بالعمل معا لتكون كوسوفو مستقرة وديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    Il a également accueilli favorablement les dispositions prises en vue de l'élaboration d'un code de la santé et a applaudi aux efforts faits par la Bolivie pour être considérée comme une société multiculturelle et multiethnique. UN وكان من رأيهم أن الخطوات المتخذة لوضع مدونة للقواعد الصحية جديرة بالثناء. وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات.
    Le Moldova a été officiellement reconnu comme société multiculturelle et multiethnique. UN وقد أعلنت مولدوفا رسمياً مجتمعاً متعدد الثقافات ومتعدد الإثنيات.
    L'article 5 de la Constitution reconnaît le caractère multilingue, multiculturel et multiethnique du pays. UN 57 - وتقر المادة 5 من الدستور بتعدد اللغات والثقافات والأعراق في البلد.
    L'Inde est une société pluraliste, multilingue et multiethnique. UN والهند مجتمع تعددي متعدد اللغات والأعراق.
    Le Mexique est une nation multiculturelle et multiethnique qui est fière de ses 68 peuples autochtones; c'est également l'un des pays où la biodiversité est la plus grande. UN والمكسيك أمة متعددة الثقافات والأعراق تفخر بشعوبها الأصلية الثمانية والستين؛ كما إنها واحدة من أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا في العالم.
    À présent, après plus de deux décennies, tout donne à penser qu'il est possible d'installer un gouvernement représentatif et multiethnique reposant sur une large assise dans l'Afghanistan divisé en factions et dévasté par la guerre. UN والآن، وبعد أكثر من عقدين، فإن هناك احتمالات فعلية لإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة لكافة طوائف الشعب، ومتعدد الأعراق في أفغانستان التي مزقتها الحزبية والحروب.
    Le Gouvernement hongrois reconnaît l'importance de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière des droits de l'homme et a pris une série de mesures d'enseignement et de promotion tendant à soutenir l'instauration d'une société tolérante et multiethnique. UN وتعترف حكومته بأهمية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان واتخذت عددا من التدابير التثقيفية والترويجية دعما لإقامة مجتمع متسامح ومتعدد الأعراق.
    Il est clair que la participation de personnel judiciaire international est essentielle, compte tenu de la lenteur des progrès dans l'établissement d'un système judiciaire local sûr, impartial, indépendant et multiethnique, face aux lacunes de la législation en vigueur. UN ومن الواضح أن مشاركة الموظفين القضائيين الدوليين أساسية، إذا ما أخذ في الاعتبار بطء التقدم المحرز في تطوير قضاء محلي نزيه ومستقل ومتعدد الأعراق يعول عليه، وإزاء نواحي القصور في القانون المطبق.
    L'introduction de scrutins secrets dans le processus électoral est un élément majeur dans les pratiques de cette assemblée traditionnelle, qui a pu former un gouvernement largement représentatif et multiethnique. UN وقد كان استحداث الاقتراع السري في عملية التصويت تطورا رئيسيا في إجراءات تلك الجمعية التقليدية، التي نجحت في تشكيل حكومة عريضة القاعدة متعددة الأعراق.
    Élevé et éduqué dans l'environnement multinational et multiethnique de Lodz, deuxième ville de Pologne, il a toujours préconisé et pratiqué la tolérance dans un monde intolérant. UN فقد نشأ وتلقى تعليمه في بيئة متعددة الأعراق والجنسيات في مدينة لوتز، ثانية مدن بولندا حجماً، ومن ثم كان يدعو دائماً إلى التسامح ويمارسه في عالم ملؤه التعصب.
    Les pays du Groupe de Rio sont fiers d'avoir une population multiculturelle et multiethnique. UN وتفخر بلدان مجموعة ريو بأنها تضم شعوبا متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق.
    La violence à motivation ethnique a représenté un sérieux contretemps pour les efforts d'édification d'un Kosovo stable démocratique et multiethnique. UN 52 - شكّل العنف الذي أثارته أسباب عرقية نكسة خطيرة للجهود الرامية إلى بناء كوسوفو ديمقراطية ومستقرة ومتعددة الأعراق.
    Il a également accueilli favorablement les dispositions prises en vue de l'élaboration d'un code de la santé et a applaudi aux efforts faits par la Bolivie pour être considérée comme une société multiculturelle et multiethnique. UN وكان من رأيهم أن الخطوات المتخذة لوضع مدونة للقواعد الصحية جديرة بالثناء. وأعربوا عن ترحيبهم بالجهود المبذولة لتقديم بوليفيا كمجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات.
    Le Département de la justice a pour mandat général d'établir un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique. UN 70 - وتضطلع إدارة العدل بولاية شاملة عن إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الإثنيات.
    L'avenir du Kosovo en tant que société démocratique et multiethnique en dépend. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لكوسوفو لكي تصبح مجتمعا متعدد الأعراق وديمقراطيا.
    2.1 Progrès vers la mise en place d'un système impartial, professionnel et multiethnique en matière de police, de justice et de droit pénal Produit UN الإنجازات المتوقعة: 2-1 تحقيق التقدم نحو إقامة نظام للعدالة ونظام جنائي يتسمان بالنزاهة والكفاءة المهنية والتعدد العرقي
    3. La réalisation de progrès dans ces domaines contribuera non seulement à consolider la paix au sein d'un État unique, démocratique et multiethnique, mais aussi à créer les conditions dans lesquelles une présence militaire dirigée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ne sera plus nécessaire. UN ٣ - وسيسهم إحراز تقدم في هذه المجالات ليس فقط في تعزيز السلام في دولة فريدة، وديمقراطية ومتعددة اﻹثنيات ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال اللازمة التي لا يصبح فيها من الضروري الوجود العسكري الذي تقوده منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    12. De l'avis du Tribunal, le facteur essentiel est que M. Dodik a épousé l'idée que la Bosnie-Herzégovine devrait devenir un État démocratique et multiethnique intégré et que la démarcation entre les deux entités perdrait toute signification. UN ١٢ - وفي رأي هيئة التحكيم، فإن أكثر ما يلفت الانتباه فيما ذكره السيد دوديك كان ولا يزال الفكرة المثالية القائلة إن البوسنة والهرسك ينبغي أن تصبح دولة ديمقراطية متعددة اﻹثنيات متكاملة إلى درجة أن الحدود بين الكيانين ستصبح لا معنى لها.
    Compte tenu de l'histoire récente de cette région, il faudra beaucoup de travail pour jeter les bases d'une société libre, pluraliste et multiethnique. UN وبالنظر إلى ما شهدته المنطقة من أحداث مؤخرا، فإن الأمر سيتطلب كثيرا من العمل لوضع لبنات مجتمع ينعم بالحرية والتعددية وتعدد الأعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد