Ces ateliers sensibilisent également les participants aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants et sont l'occasion d'examiner la portée et le contenu des traités bilatéraux et des lois nationales et de déterminer s'il est nécessaire de les réviser. | UN | وتعزّز حلقات العمل كذلك المعرفة بالصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة وتؤدي إلى مناقشة نطاق ومضمون المعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية وإمكانية الحاجة إلى تنقيحها. |
:: Les fonds devraient être acheminés par l'intermédiaire des mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants, ainsi que celui des organisations internationales et programmes des Nations Unies compétents; | UN | :: ينبغي توجيه الأموال من خلال الآليات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة حاليا، فضلا عن المنظمات الدولية المختصة، وبرامج الأمم المتحدة. |
Instruments et accords régionaux et multilatéraux existants dans le domaine du renforcement de la coopération internationale visant à prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères et de petit calibre | UN | الصكوك والترتيبات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة والمعززة للتعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها |
Un certain nombre de délégations ont dit préférer l’option 1 au motif que les États Parties aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants assumaient souvent des obligations dont la portée dépassait celle des obligations énoncées dans la présente Convention et que les États Parties devaient continuer de satisfaire à ces obligations. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ١ ، ﻷن الدول اﻷطراف في الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة كثيرا ما تتحمل التزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي ستتضمنها هذه الاتفاقية ، وأنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تحترم تلك الالتزامات . |
< < a) Rassembler les données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; | UN | " (أ) جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية القائمة المتصلة بالإرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها الإرهاب الدولي وعن المحاكمات والأحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات الواردة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول الأعضاء؛ |
D'autre part, il existe des mécanismes qui permettent le gel des fonds, à la demande d'un autre pays, sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux existants. | UN | وتوجد آليات تسمح بتجميد الأموال بناء على طلب من بلد آخر استنادا إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الشأن. |
La délégation chinoise est convaincue que le moyen le plus direct et le plus efficace pour prévenir cette militarisation et cette course consiste à négocier et conclure de nouveaux instruments juridiques internationaux tout en respectant strictement les accords bilatéraux et multilatéraux existants qui touchent l'espace. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن الطريقة الأكثر مباشرة وفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هي التفاوض وإبرام صكوك قانونية دولية جديدة والامتثال في نفس الوقت للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي. |
Comme le recommande le Secrétaire général, elle estime qu'il faut appliquer les accords bilatéraux et multilatéraux existants pour mieux lutter contre la traite des femmes et des filles, mais envisage néanmoins d'en conclure de nouveaux et salue, à cet égard, l'adoption récente du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. | UN | وترى، كما أوصى بذلك الأمين العام، أنه يتعين تطبيق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل تحسين مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تعتزم إبرام اتفاقات أخرى، وترحب في هذا الصدد بالقيام مؤخرا باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Au-delà de l'application directe des dispositions du paragraphe 1 de l'article 46, le Paraguay peut prêter assistance dans toute la mesure du possible en ce qui concerne les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption sur la base des traités bilatéraux et multilatéraux existants et du principe de réciprocité. | UN | يجوز لباراغواي، إلى جانب التنفيذ المباشر لأحكام الفقرة 1 من المادة 46، أن تقدِّم المساعدة إلى أقصى حد ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على أساس المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ومبدأ المعاملة بالمثل. |
Un certain nombre de délégations ont dit préférer l’option 1 au motif que les États Parties aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants assumaient souvent des obligations dont la portée dépassait celle des obligations énoncées dans la présente Convention et que les États Parties devaient continuer de satisfaire à ces obligations. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ١ ، ﻷن الدول اﻷطراف في الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة كثيرا ما تتحمل التزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي ستتضمنها هذه الاتفاقية ، وأنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تحترم تلك الالتزامات . |
Un certain nombre de délégations ont dit préférer l’option 1 au motif que les États Parties aux instruments bilatéraux et multilatéraux existants assumaient souvent des obligations dont la portée dépassait celle des obligations énoncées dans la présente Convention et que les États Parties devaient continuer de satisfaire à ces obligations. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار ١ ، ﻷن الدول اﻷطراف في الصكوك الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة كثيرا ما تتحمل التزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي ستتضمنها هذه الاتفاقية ، وأنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تحترم تلك الالتزامات . |
«a) Rassembler les données sur l’état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d’après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; | UN | " )أ( جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها اﻹرهاب الدولي وعن المحاكمات واﻷحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات الواردة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول اﻷعضاء؛ |
< < a) Rassembler les données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; | UN | " (أ) جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية القائمة المتصلة بالإرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها الإرهاب الدولي وعن المحاكمات والأحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات الواردة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول الأعضاء؛ |