Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. | UN | ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما. |
En témoignent aussi les larges consultations entreprises en vue de mettre sur pied le Conseil électoral chargé de réaliser les prochaines élections législatives et municipales. | UN | كما تشهد على غرضنا أيضا المشاورات العريضة الجارية من أجل تشكيل مجلس للانتخابات يوكل اليه إجراء الانتخابات التشريعية والبلدية المقبلة. |
Ces deux brochures ont été remises aux autorités régionales et municipales, et elles sont disponibles sur Internet. | UN | وقد وُزِّع الكتيبان على السلطات الإقليمية والبلدية ويمكن الاطلاع عليها على الإنترنت. |
Les élections municipales et locales auraient dû avoir lieu en 2010 mais elles ont été reportées en raison des difficultés logistiques liées à l'organisation simultanée des élections présidentielles, législatives et municipales. | UN | وكان ينبغي أن تُجرى الانتخابات البلدية والمحلية في عام 2010، إلا أنها أُرجئت بسبب الصعوبات اللوجستية التي ينطوي عليها تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية في وقت واحد. |
Sur les élections présidentielles, législatives et municipales au Burkina Faso | UN | منشورات حول الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية في بوركينا فاسو |
Le soutien des femmes réfugiées pour leur permettre d'exercer leurs droits politiques, notamment pour se présenter aux élections législatives et municipales et des organisations de la société civile. | UN | تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني. |
Tous les citoyens islandais de 18 ans et plus qui sont résidents permanents de l'Islande peuvent voter lors des élections parlementaires, présidentielles et municipales. | UN | ويحق لجميع المواطنين الآيسلنديين، البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر، والمقيمين بصفة دائمة في آيسلندا التصويت في الانتخابات البرلمانية والرئاسية والبلدية. |
Les programmes montrent également leur participation aux élections législatives et municipales, en particulier dans les programmes d'instruction civique et les matières sociales; | UN | والمشاركة في الانتخابات النيابية والبلدية وبخاصة في مناهج التربية للمواطنة والمواد الاجتماعية. |
Ces mesures permettent une meilleure représentation des femmes à l'Assemblée nationale et dans les instances régionales et municipales. | UN | وتتيح هذه التدابير تحسين تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية وفي الهيئات الإقليمية والبلدية. |
Rapport sur les résultats des élections présidentielles, législatives et municipales du 4 février 2002. | UN | تقرير عن نتائج الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية في 4 شباط/فبراير 2002. |
Administrations régionales et municipales (MINUK) | UN | إدارات البعثة الإقليمية والبلدية |
Au titre de cette coopération avec la Direction des affaires administratives de la MINUK, les listes électorales définitives sont dressées pour les élections centrales et municipales. | UN | ويكفل التعاون مع إدارة الشؤون الإدارية التابعة للبعثة وضع قوائم نهائية للناخبين من أجل الانتخابات المركزية والبلدية. |
Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux autorités locales et municipales et aux administrations centrales, | UN | واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية، |
Déni de la possibilité de participer aux élections locales et municipales. | UN | رفض إمكانية المشاركة في الانتخابات المحلية والبلدية. |
Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux autorités locales et municipales et aux administrations centrales, | UN | واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق منوطة بالمستويات المحلية والبلدية والوطنية، |
Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. | UN | وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية. |
Il a également été reconnu que les autorités locales et municipales devaient être rendues plus autonomes pour être réceptives à la participation des citoyens. | UN | كما أُعترف بأن الحكومات المحلية والبلدية في حاجة إلى تمكينها في حال ما ستكون عرضة لمشاركة المواطنين. |
Le Conseil national pour les affaires du handicap a été créé, en impliquant les organisations non gouvernementales de personnes handicapées ainsi que des représentants d'autres institutions publiques et municipales. | UN | وأُنشئ المجلس القومي لشؤون المعوقين، الذي يضم منظمات غير حكومية تعنى بالمعوقين، وممثلين من مؤسسات أخرى حكومية وبلدية. |
L'Algérie a décidé de tenir des élections législatives et municipales en 1997 avec la participation de tous les groupes politiques qui ont rejeté la violence et qui respectent la Constitution. | UN | وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور. |
D'autre part, en raison du régime politique fédéral du pays, les administrations provinciales et municipales jouissent d'une grande autonomie en matière de réglementation et d'action sanitaires. | UN | ومن ناحية أخرى، وبسبب كون التنظيم السياسي للبلاد اتحادياً، فإن اﻷقاليم والسلطات البلدية لها استقلال ذاتي كبير في وضع اللوائح الصحية وإدارة اﻷنشطة الصحية. |
En attendant, les conditions de prise en charge des enfants dans les institutions nationales et municipales devaient être améliorées. | UN | وفي غضون ذلك، يجب تحسين ظروف مؤسسات رعاية الأطفال على المستويين الحكومي والبلدي. |
En 2012, la Sierra Leone tiendra des élections présidentielles, parlementaires et municipales. | UN | وفي عام 2012، ستجرى انتخابات رئاسية وبرلمانية ومحلية في سيراليون. |
Selon le Traité de Maastricht ayant redéfini les bases de l'Union européenne en 1992, les citoyens des États membres de l'UE ont le droit de vote et peuvent se présenter à des élections européennes et municipales où que ce soit à l'intérieur de l'espace européen s'ils y résident. | UN | وبموجب معاهدة ماستريخت التي أسست الاتحاد الأوروبي عام 1992، أصبح من حق مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد التصويت أو الترشح في الانتخابات الأوروبية أو البلدية إذا كانوا مقيمين في أي مكان داخل المنطقة الأوروبية. |
Ce projet n'a pas pu être réalisé parce que les préparatifs des élections sénatoriales et municipales n'ont pas commencé et que les candidates n'ont pas été identifiées | UN | نجم عدم إنجاز الناتج عن كون الأعمال التحضيرية لانتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات البلدية لم تبدأ بعد والمرشحات لم يُحددن بعد |
Il nous faut renforcer davantage les capacités et la responsabilité des institutions provinciales et municipales. | UN | ويتعين علينا مواصلة تعزيز قدرات مؤسسات المقاطعات والمؤسسات البلدية وقابليتها للمساءلة. |
À leur tour, les directions régionales et municipales de la jeunesse et des sports tiennent périodiquement des réunions avec des jeunes pour les tenir au courant des affaires de traite et de leurs conséquences. | UN | وتعقد مجالس المنظمات الشبابية والرياضية في مناطق وبلديات البلد من جهتها اجتماعات منتظمة مع الشباب لإطلاعهم على حالات الاتجار ونتائجها. |
● Appui aux organisations non gouvernementales et municipales aux fins de la présentation de projets. | UN | - دعم المنظمات غير الحكومية والهيئات البلدية في تقديم المشاريع؛ |