ويكيبيديا

    "et négociées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفاوض بشأنها
        
    • وتفاوضية
        
    • وعن طريق التفاوض
        
    Bien souvent, celles-ci seront formulées et négociées dans d’autres instances plus techniques. UN ففي حالات عديدة سيجري إعدادها والتفاوض بشأنها في محافل أخرى أكثر اتساما بالصفة التقنية.
    Si aucun lien logique ne peut être établi avec des matériels majeurs existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة فإنه يجري استعراض المطالبة والتفاوض بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    Il conclut par des recommandations concernant notamment les stratégies d'atténuation et d'adaptation actuellement élaborées et négociées aux niveaux local, national et international. UN ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بصفة خاصة باستراتيجيات التخفيف والتكيف التي يجري تصميمها والتفاوض بشأنها على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Les conclusions de la première série de négociations à Arusha, sous la médiation internationale de Mwalimu Julius Nyerere, sont une preuve de plus de la détermination des Burundais à rechercher des solutions pacifiques et négociées à leur crise politique. UN وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية.
    C'est ce qu'a récemment démontré, par exemple, le rôle que les équipes de médiation de l'ONU ont joué pour aider à trouver des solutions pacifiques et négociées aux crises au Kenya, au Zimbabwe, à Madagascar et ailleurs. UN وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى.
    Nombre de résolutions de ce type, adoptées par consensus et négociées avec les pays concernés, se sont avérées être de précieux outils pour promouvoir le dialogue et la coopération. UN فكثير من تلك القرارات قد اعتُمد بتوافق الآراء وعن طريق التفاوض مع البلدان المعنية، وكثيراً ما أثبتت أنها أدوات قيمة للحوار والتعاون.
    Ces mesures devraient être présentées et négociées librement et directement entre les parties de la région afin de réduire les tensions et d'encourager le dialogue politique et la coopération. UN وينبغي تقديم هذه التدابير والتفاوض بشأنها بحرية وبصورة مباشرة بين الأطراف الإقليمية بغية تقليل التوترات وتيسير الحوار السياسي والتعاون.
    À cet effet, les pays en développement peuvent continuer à déterminer les conditions nécessaires par secteur pour améliorer leur participation dans certaines branches, et proposer que des disciplines supplémentaires soient envisagées et négociées. UN ولبلوغ هذا الهدف، قد تواصل البلدان النامية تحديد الشروط الضرورية التي تختلف باختلاف القطاع بغية تحسين مشاركتها في نخبة من قطاعات الخدمات، وتقترح إدراج ضوابط إضافية والتفاوض بشأنها.
    Si aucun lien logique ne peut être établi avec des matériels majeurs existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة فإنه يجري استعراض المطالبة والتفاوض بشأنها على أساس كل حالة على جِدَة.
    :: Aider à situer la question de l'équité entre les sexes dans le programme économique de la région et dans les instances où sont débattues et négociées les politiques publiques; UN :: المساهمة في إدراج مسألة إنصاف الجنسين في جدول الأعمال الاقتصادي للمنطقة وفي الأطر التي يتم فيها مناقشة السياسات العامة والتفاوض بشأنها.
    Si aucun lien logique ne peut être établi, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة يجري استعراض المطالبة والتفاوض بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    Si aucun lien logique ne peut être établi avec des articles existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة فإنه يجري استعراض المطالبة والتفاوض بشأنها لكل حالة على حدة.
    Toutes les questions relatives au conflit ethnique et social dans la région Marau à Guadalcanal seront discutées et négociées par la Marau Eagle Force, l'IFM, le Gouvernement provincial de Guadalcanal et le Gouvernement des Îles Salomon en un lieu et à une date qui seront fixés par les parties dans les deux semaines suivant l'exécution du présent Accord. UN يتولى مناقشة جميع القضايا المتصلة بالصراع العرقي والاجتماعي في منطقة ماراو بغوادالكانال والتفاوض بشأنها قوة صقور ماراو وحركة تحرير إيساتابو وحكومة مقاطعة غوادالكانال وحكومة جزر سليمان في مكان وتاريخ تحددهما تلك الأطراف في غضون أربعة عشر يوما من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Il était essentiel que les pays en développement de toutes les régions participent aux réunions d'experts pour contribuer au travail de la CNUCED, en particulier dans le contexte de la période précédant la onzième session de la Conférence, au cours de laquelle des questions d'importance cruciale pour les PMA seraient discutées et négociées. UN ومن الضروري أن تشارك البلدان النامية من جميع المناطق في اجتماعات الخبراء من أجل المساهمة في العمل الذي يضطلع به الأونكتاد، وبخاصة في سياق الأعمال المفضية إلى الأونكتاد الحادي عشر حيث ستتم مناقشة القضايا البالغة الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً والتفاوض بشأنها.
    Il était essentiel que les pays en développement de toutes les régions participent aux réunions d'experts pour contribuer au travail de la CNUCED, en particulier dans le contexte de la période précédant la onzième session de la Conférence, au cours de laquelle des questions d'importance cruciale pour les PMA seraient discutées et négociées. UN ومن الضروري أن تشارك البلدان النامية من جميع المناطق في اجتماعات الخبراء من أجل المساهمة في العمل الذي يضطلع به الأونكتاد، وبخاصة في سياق الأعمال المفضية إلى الأونكتاد الحادي عشر حيث ستتم مناقشة القضايا البالغة الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا والتفاوض بشأنها.
    Il était essentiel que les pays en développement de toutes les régions participent aux réunions d'experts pour contribuer au travail de la CNUCED, en particulier dans le contexte de la période précédant la onzième session de la Conférence, au cours de laquelle des questions d'importance cruciale pour les PMA seraient discutées et négociées. UN ومن الضروري أن تشارك البلدان النامية من جميع المناطق في اجتماعات الخبراء من أجل المساهمة في العمل الذي يضطلع به الأونكتاد، وبخاصة في سياق الأعمال المفضية إلى الأونكتاد الحادي عشر حيث ستتم مناقشة القضايا البالغة الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نموا والتفاوض بشأنها.
    Israël estime qu'il serait contre-productif de présenter d'abord à l'Organisation des Nations Unies les idées relatives aux mesures de confiance et à leur formulation, comme prévu dans la résolution susmentionnée, et que cela contreviendrait au principe selon lequel ces mesures doivent être librement consenties et négociées par les parties régionales. UN 3 - ونعتقد أن عرض الأفكار المتعلقة بتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشكليها، في الأمم المتحدة ابتداء، بالطريقة الموصوفة في القرار أعلاه، أمر لا جدوى منه ويتعارض مع المبدأ القائل بأن تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم الاتفاق عليها والتفاوض بشأنها بحرية بين الأطراف الإقليمية.
    Avant de clore le chapitre sur l'examen de la scène politique internationale, je voudrais remercier toutes les personnes et organisations et tous les membres de la communauté internationale, qui ont oeuvré sans relâche pour trouver des solutions pacifiques et négociées aux problèmes que connaît l'humanité aujourd'hui. UN قبل أن أطوي صفحة استعراض الساحة السياسية الدولية، أود أن أشكر جميع الشعوب والمنظمات، فضلا عن أعضاء المجتمع الدولي، الذين يعملون بدأب من أجل التوصل إلى حلول سلمية وتفاوضية للمشاكل التي يواجهها البشر اليوم.
    Comme l'indique le présent rapport, certains représentants, en particulier ceux qui ne contrôlent pas le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, essentiellement le FLNKS, ont fait part de leurs préoccupations à la délégation. L'Accord de Nouméa n'est sans doute pas parfait, mais ses dispositions laissent aux parties intéressées la possibilité de trouver aux problèmes qui subsistent des solutions pacifiques et négociées. UN 61 - وكما يتبين في هذا التقرير، استمع الوفد إلى بعض الشواغل التي أعرب عنها بعض المندوبين الذين تقابل معهم، لا سيما الذين لا يسيرون حكومة كاليدونيا الجديدة، وخاصة من جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وقد لا يكون اتفاق نوميا اتفاقا كاملا، شأنه شأن أي اتفاق آخر، غير أن أحكامه تتيح للأطراف المعنية تسوية هذه المشاكل بطريقة سلمية وعن طريق التفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد