Il s'agit notamment des soins prénatals focalisés et des soins obstétriques et néonatals essentiels. | UN | وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد. |
Par conséquent, on n'a constaté aucune augmentation de la mortalité maternelle dans ces zones en 2008, et la fourniture des soins obstétricaux et néonatals d'urgence essentiels n'a pas connu d'interruption. | UN | ونتيجة لذلك، لم تطرأ أية زيادة على معدلات الوفيات النفاسية في هذه المناطق في عام 2008 كما ولم يتوقف تقديم الخدمات الأساسية لحالات التوليد الطارئة ورعاية المواليد الجدد. |
274. Publication en 2008 de la résolution no 36 de l'Agence nationale de vigilance sanitaire (ANVISA), qui réglemente le fonctionnement des services de soins obstétriques et néonatals. | UN | 274- وينظم إصدار القرار رقم 36 للوكالة الوطنية للرقابة الصحية، في عام 2008، عمل خدمات التوليد ورعاية المواليد الجدد. |
Les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. | UN | وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة. |
Cette coopération a pour objectif la constitution d'un réseau d'institutions régionales et d'une liste d'experts, afin d'étayer les capacités nationales et régionales en matière de soins obstétricaux et néonatals d'urgence. | UN | ويهدف ذلك التعاون إلى إنشاء شبكة من المؤسسات الإقليمية وقائمة بالخبراء لبناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال رعاية التوليد وحديثي الولادة. |
34. Tendance de la couverture de la mise en place d'audits et de surveillance de décès maternels et néonatals | UN | الجدول 34: اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد. |
Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). | UN | الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا. |
281. Le Programme national de Santé maternelle, néonatale et infantile assure des services de base de Soins obstétriques et néonatals d'urgence dans 198 hôpitaux, 24 heures sur 24. | UN | 281- يوفر البرنامج الوطني لصحة الأم والوليد الطفل خدمات الرعاية الأساسية الخاصة بالتوليد والمواليد الجدد في حالات الطوارئ في 198 مستشفى على مدار اليوم. |
Accroître la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié en offrant la possibilité de recourir à des soins obstétriques et néonatals d'urgence réduira sensiblement la mortalité maternelle et périnatale. | UN | وستؤدي زيادة نسبة الولادات بحضور موظفين صحيين مهرة وتوافر قدرات الإحالة إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة ورعاية المواليد إلى انخفاض ملموس في الوفيات النفاسية والوفيات في فترة ما قبل الولادة. |
Les principaux domaines d'intervention prioritaires sont la planification familiale, nécessaire pour réduire le nombre de grossesses non désirées, les accouchements assistés par du personnel de santé qualifié et l'accès à des soins obstétriques et néonatals d'urgence. | UN | تشمل التدخلات الرئيسية ذات الأولوية تنظيم الأسرة للحد من حالات الحمل غير المرغوبة، وحضور قابلات ماهرات عند الولادة، والوصول إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة، ورعاية المواليد. |
Elle a poursuivi avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) l'assistance aux populations victimes de violences sexuelles à la suite des conflits et l'assistance en faveur du dispositif de prise en charge des soins obstétricaux et néonatals d'urgence. | UN | واشتركت مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم المساعدة للأهالي ضحايا العنف الجنسي في أعقاب الصراعات وتقديم المساعدة لتوفير العناية العاجلة في مجال الولادة ورعاية المواليد الجدد. |
La détection de l'obstruction du travail et l'accès à la pratique de la césarienne sont essentiels pour prévenir la fistule et il faut pour cela que les mères puissent bénéficier de soins obstétricaux et néonatals de base à la naissance et à des soins obstétricaux d'urgence complets en cas de complications. | UN | ويمثل اكتشاف الولادة المتعسرة وإمكانية إجراء ولادة قيصرية عاملين بالغي الأهمية في الوقاية من الإصابة بناسور الولادة. وذلك ممكن إذا ما كُفلت إمكانية حصول النساء على الرعاية الأساسية التوليدية ورعاية المواليد في حالات الطوارئ عند الولادة، والرعاية التوليدية الشاملة عندما تنشأ مضاعفات. |
Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des femmes aux soins obstétricaux et néonatals de base, aux services de santé procréative et à des centres de santé de base, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى المستوى الأساسي من الرعاية النفاسية ورعاية المواليد وخدمات الصحة الإنجابية ومراكز الرعاية الصحية الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le HCR a renforcé son programme de santé maternelle, notamment pour les soins obstétricaux et néonatals d'urgence à tous les niveaux, y compris au niveau communautaire, dans les salles de travail et les moyens d'aiguillage des patientes. | UN | 54 - وعززت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجها المتعلق بصحة الأم، في مجالات منها التوليد في حالات الطوارئ ورعاية المواليد على جميع المستويات، ويشمل ذلك المجتمعات المحلية، وغرف المخاض، ومرافق إحالة المرضى. |
Son programme d'investissement dans les sages-femmes a pour but de garantir des maternités sans risques en enseignant aux sages-femmes les gestes d'urgence nécessaires pour sauver des vies et prévenir la morbidité et les décès maternels et néonatals. | UN | ويسعى برنامج الاستثمار في القابلات التابع للصندوق إلى كفالة أمومة آمنة عن طريق تزويد القابلات بالمهارات الأساسية لإنقاذ الأرواح في حالات الطوارئ من أجل منع حالات الاعتلال والوفاة لدى النوافس وحديثي الولادة. |
En Zambie, les centres de prévention de la transmission materno-fœtale, de soins après avortement et de soins maternels et néonatals ont ajouté la planification familiale à leur gamme de services. | UN | وفي زامبيا، تشمل المنافذ المخصصة لاتقاء نقل إصابة الأُم إلى الطفل، والرعاية بعد الإجهاض، والرعاية الصحية للأُمهات وحديثي الولادة تنظيم الأُسرة باعتباره عنصراً رئيسياً في خدماتها. |
Les soins de santé maternelle et infantile, les campagnes de sensibilisation en matière de santé procréative et de planning familial et les soins maternels et néonatals universels font partie des priorités. | UN | ومجالات الأولوية في هذا الصدد تتضمن توفير الرعاية الصحية اللازمة للأم والطفل، والقيام بحملات للتوعية بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وتهيئة عناية شاملة للأمهات وحديثي الولادة. |
Tableau 34 Tendance de la couverture de la mise en place d'audits et de surveillance de décès maternels et néonatals | UN | اتجاهات الشمول بإجراء عمليات تدقيق ومراقبة لحالات وفاة الأمهات والمواليد الجدد |
Parmi les activités menées pour la mise en œuvre de cette stratégie, la priorité est donnée à l'inscription de l'humanisation des soins obstétriques et néonatals au programme des États et municipalités. | UN | وتولى الأولوية في أنشطة تنفيذ هذه الاستراتيجية لإدراج إضفاء الطابع الإنساني على رعاية التوليد والمواليد الجدد في جدول أعمال الولايات والبلديات. |
L'initiative lancée au Bangladesh pour aider les femmes à obtenir des services de soins maternels et néonatals a démontré que les communautés pouvaient être dotées des capacités nécessaires pour encadrer et soutenir les services de santé publique, et que les résultats et l'utilisation des systèmes de santé s'en trouvaient améliorés. | UN | وأظهرت الأدلة المستمدة من مبادرة في بنغلاديش لزيادة قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة أنه يمكن تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على رصد ودعم المرافق الصحية، وأن ذلك أدى إلى تحسين أداء النظام الصحي والاستفادة منه. |
L'extension des services afin de permettre à toutes les femmes de bénéficier des soins maternels et néonatals recommandés augmenterait ce coût de 14,3 milliards de dollars, soit un total de 23 milliards de dollars par an. | UN | وسيؤدي توسيع نطاق الخدمات على نحو يتيح حصول جميع النساء على الرعاية الموصى بتقديمها للأم والوليد إلى زيادة التكاليف بمبلغ 14.3 بليون دولار لتصل إلى ما مجموعه 23 بليون دولار في السنة. |