ويكيبيديا

    "et naissants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والناشئة
        
    • والمستجدة
        
    • أو الناشئة
        
    • والبازغة
        
    Des études sur les réponses juridiques aux défis nouveaux et naissants dans le domaine de l'environnement seront effectuées dans le cadre de ce nouveau programme. UN وسوف تجري في إطار البرنامج الجديد أيضاً دراسات حول الاستجابات القانونية للتحديات البيئية الجديدة والناشئة.
    Il est concrètement nécessaire de recalibrer la présence internationale d'une manière qui permette de répondre aux besoins opérationnels actuels et naissants. UN وثمة حاجة عملية لإعادة تعديل الوجود الدولي ليكون أكثر ملاءمة للتصدي للاحتياجات التنفيذية الحالية والناشئة في كوسوفو.
    L'Organisation doit se préparer à relever les défis actuels et naissants liés à notre époque. UN ويتعين على المنظمة أن تهيئ نفسها لمواجهة التحديات القائمة والناشئة في عصرنا.
    Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. UN وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة.
    Cela posé, les buts et les fonctions du Département des affaires politiques, découlant des textes existants et relatifs à l'ensemble du programme, conçus pour répondre aux problèmes actuels et naissants ainsi qu'aux questions décrites ci-dessus, peuvent être énoncés comme suit. UN وفي إطار هذا الهدف الطويل اﻷجل، يرد فيما يلي وصف ﻷهداف ومهام إدارة الشؤون السياسية وهي أهداف ومهام مستمدة من ولاياتها القائمة ولها صلة بالبرنامج ككل وترمي إلى الاستجابة للمشاكل الحالية والناشئة والقضايا الوارد وصفها أعلاه:
    La stratégie d'apprentissage tient compte des besoins de fonctionnement actuels et naissants. UN 217 - وقد وُضعت استراتيجية التعلم بحيث تلبّي الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة.
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    À cet égard, il y aurait lieu de prendre en considération les mécanismes actuels et naissants relatifs au paiement des services liés à l'écosystème, en particulier ceux qui se rapportent aux changements climatiques. UN 27 - وفي هذا الصدد، سيكون من الملائم أن تؤخذ في الاعتبار آليات التمويل الجديدة والناشئة المتصلة بالمدفوعات اللازمة لخدمات النظم الإيكولوجية، ولا سيما تلك المتصلة بتغير المناخ.
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient absolument indispensables pour que l'ONU conserve son utilité et reste en mesure de faire face aux menaces et défis anciens, nouveaux et naissants. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient absolument indispensables pour que l'ONU conserve son utilité et reste en mesure de faire face aux menaces et défis anciens, nouveaux et naissants. UN وأكدوا كذلك على أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية جميعها لتمكين الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    III. DÉFIS ACTUELS et naissants UN ثالثاً - التحديات القائمة والمستجدة حديثاً
    19. Conformément à la résolution 6/37 du Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction est chargée de repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 19- وينص قرار مجلس حقوق الإنسان 6/37 على أن المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد مكلف بتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعترض التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Décide que le rôle du Forum consiste à offrir un espace de discussion ouvert, transparent et participatif afin de valoriser les connaissances et la compréhension commune des questions d'actualité ainsi que des problèmes nouveaux et naissants liés à une bonne gestion des produits chimiques ; UN 2- ويقرر أن يكون دور المحفل هو توفير ساحة مفتوحة وشفافة وجامعة لتعزيز المعارف والفهم المشترك للمسائل الراهنة والجديدة والمستجدة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    Au moment où l'on constate une amélioration du climat international par suite de la fin de la guerre froide, force est de constater que les tensions et les conflits actuels et naissants dans différentes parties du monde menacent la paix et la sécurité, suscitant de graves préoccupations sur le plan de la sécurité. UN فتحسن المناخ الدولي نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يواكبه نشوء شواغل أمنية جدية، عندما تهدد الصراعات والتوترات القائمة أو الناشئة حديثا في مناطق مختلفة من العالم السلم واﻷمن.
    Il faut espérer que lorsqu'il aura dépassé cette période de transition systémique et conceptuelle sans précédent, le monde aura une idée plus claire des moyens à utiliser pour traiter des problèmes actuels et naissants qui menacent la prospérité et le progrès. UN ونأمل أن يكون العالم، بعد مروره بهذه الفترة المتسمة بتحولات مفاهيمية ومنهجية لم يسبق لها مثيل، قد كون رؤية أكثر وضوحا عن طرق ووسائل التصدي للتهديدات الحاضرة والبازغة التي تهدد الرفاه والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد