ويكيبيديا

    "et national et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوطني
        
    • والقطري
        
    • والوطنيين
        
    Décentralisation aux niveaux régional et national et élargissement UN اﻷخذ باللامركزية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني
    :: En encourageant la participation de la société civile au processus de la gouvernance aux échelons local et national et à l'échelle internationale; UN :: تشجيع مشاركة أطراف المجتمع المدني في عملية الحكم على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    Elles peuvent favoriser la diffusion des observations finales aux niveaux local et national et surveiller la mise en œuvre des recommandations du Comité par le gouvernement. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تروّج للملاحظات الختامية على الصعيدين المحلي والوطني وأن ترصد أداء الحكومة في مجال تنفيذ توصيات اللجنة.
    Premièrement, grâce à des liens plus étroits entre les travaux normatifs aux niveaux mondial et national et les mesures de mise en oeuvre. UN أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري.
    Il pourra ainsi jouer un rôle important pour renforcer le lien entre ce que le système fait aux niveaux mondial et national et les directives données par le Conseil. UN وبذا تضطلع اللجنة بدور هام في تمتين الروابط بين ما تقوم به المنظومة على الصعيدين العالمي والقطري وبين توجيهات المجلس.
    La Mission privilégie la formation sur place des fonctionnaires recrutés sur le plan international et national et met l'accent sur les programmes de formation des formateurs. UN وتشدد البعثة على التدريب الداخلي للموظفين الدوليين والوطنيين وبرامج تدريب المدربين.
    On est en train de préparer la mise en place d'un centre d'orientation, qui documentera les actions de prévention au niveaux local et national, et l'établissement de programmes de prévention informatisés. UN ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز لﻹرشاد لتوثيق النشاط الوقائي على الصعيدين المحلي والوطني. كما يجري وضع برامج وقائية محوسبة.
    Elles peuvent favoriser la diffusion des observations finales aux niveaux local et national et surveiller la mise en œuvre des recommandations du Comité par le gouvernement. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تروّج للملاحظات الختامية على الصعيدين المحلي والوطني وأن ترصد أداء الحكومة في مجال تنفيذ توصيات اللجنة.
    La protection de l'état de droit aux niveaux international et national et la protection des plus vulnérables sont au cœur d'un système multilatéral fort. UN إن حماية سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني وحماية الضعفاء تقعان في لب نظام قوي متعدد الأطراف.
    Ces entités ont opéré à l'échelon local et national, et un certain nombre de stagiaires ont triomphé aux élections suivantes. UN ودأبت هذه الهيئات على القيام بهذه المهمة على الصعيدين المحلي والوطني معا، وفازت بعض المتدربات في الانتخابات التي تلت.
    Une prise de responsabilités aux niveaux mondial et national et la mobilisation de toutes les ressources pour lutter contre cette épidémie ainsi que leur coordination sont les seuls moyens efficaces qu'il faudrait appuyer par un financement adéquat. UN فالقيادة على المستويين العالمي والوطني وتعبئة جميع السبل والتنسيق فيما بينها هما الطريقان الفعالان الوحيدان القادران على مكافحة هذا الوباء. وينبغي دعمهما بالتمويل الكافي.
    Pour que la Conférence mondiale soit réussie et productive, il faudra disposer de fonds et d’autres ressources en vue de mener les activités préparatoires aux niveaux international, régional et national et de couvrir les coûts de la conférence elle-même. UN إن عقد مؤتمر عالمي ناجح ومثمر يتطلب التمويل اللازم وموارد أخرى بغية الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني وتغطية تكاليف المؤتمر نفسه.
    En Erythrée et en Ethiopie, l'UNICEF travaille en relation étroite avec des défenseurs de la santé des femmes afin d'accroître l'attention portée à la mutilation génitale des femmes aux niveaux communautaire et national et de créer des réseaux plus solides en vue de prendre des mesures. UN وفي اثيوبيا واريتريا، تعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع مؤيدي صحة المرأة على زيادة الوعي لختان اﻹناث على المستويين المجتمعي والوطني ولبناء شبكات عمل قوية.
    Les principaux objectifs de ce colloque étaient d'examiner et d'évaluer l'accueil qui avait été fait aux Principes directeurs aux niveaux international, régional et national, et d'étudier la meilleure façon d'encourager leur application. UN وكانت الأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى استقبال المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها.
    — Échanger des informations conformément au droit international et national et coopérer sur le plan administratif et judiciaire de façon à prévenir les actes de terrorisme; UN - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Les Bureaux régionaux du PNUE joueront un rôle plus important en veillant à la cohérence de ses activités aux niveaux régional et national et en assurant la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وستضطلع مكاتب برنامج البيئة الإقليمية بدور قوي في ضمان الاتساق في عملها على المستويين الإقليمي والقطري وضمان التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les Bureaux régionaux du PNUE, une fois restructurés, joueront un rôle plus déterminant en assurant la cohérence dans les travaux de l'organisation aux niveaux régional et national et en assurant la coordination au sein du système des Nations Unies. UN وسوف تؤدي هيكلة المكاتب الإقليمية للبرنامج بشكل أفضل دوراً أقوى في ضمان اتساق أعمال المنظمة على المستويين الإقليمي والقطري وفي ضمان التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Concernant l'élaboration d'un cadre global cohérent, elles ont souligné qu'il fallait que des mesures soient prises aux niveaux mondial, régional et national et qu'il fallait aussi s'affranchir des limites sectorielles au profit d'objectifs communs, de stratégies concertées et de résultats sous-tendus par des programmes. UN ولوضع إطار شامل متسق، أشارت الوفود إلى ضرورة كفالة العمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري وعبر مختلف القطاعات انطلاقا من أهداف مشتركة واستراتيجيات متفق عليها ونتائج مناهج عمل معينة.
    Concernant l'élaboration d'un cadre global cohérent, elles ont souligné qu'il fallait que des mesures soient prises aux niveaux mondial, régional et national et qu'il fallait aussi s'affranchir des limites sectorielles au profit d'objectifs communs, de stratégies concertées et de résultats sous-tendus par des programmes. UN ولوضع إطار شامل متسق، أشارت الوفود إلى ضرورة كفالة العمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري وعبر مختلف القطاعات انطلاقا من أهداف مشتركة واستراتيجيات متفق عليها ونتائج مناهج عمل معينة.
    Le Groupe a pour mission d'encourager la coopération aux échelons mondial, régional et national et entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance technique dans le domaine de l'aide aux enfants en conflit avec la loi. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون.
    Visites effectuées dans 7 missions et distribution de 1 000 brochures pour faire connaître le Bureau de l'Ombudsman, notamment au personnel local et national et aux agents des services généraux, et faciliter leur accès aux services du Bureau dans des conditions d'égalité UN زيارة 7 بعثات وتوزيع 000 1 كتيب لتيسير تكافؤ فرص الوصول إلى مكتب أمين المظالم وإذكاء الوعي به، ولا سيما لدى الموظفين المحليين والوطنيين والموظفين من فئة الخدمات العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد