ويكيبيديا

    "et nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوطنية
        
    • ووطنية
        
    • والوطني
        
    • والمحلية
        
    • والقومية
        
    • والقطرية
        
    • والقطري
        
    • ومحلية
        
    • والوطنيين
        
    • والمنظمات الوطنية
        
    • وقطرية
        
    • أو الوطنية
        
    • والداخلية
        
    • وداخلية
        
    • الصبغة الوطنية
        
    Sixièmement, les capacités régionales et nationales de financement devaient être renforcées selon une approche sectorielle bien définie du développement industriel. UN وذكر، سادسا، أنه ينبغي تعزيز قدرات التمويل الإقليمية والوطنية ضمن نهج محدد بعناية للتنمية الصناعية القطاعية.
    Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. UN وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر.
    ii) Mettre au point des stratégies et calendriers d'exécution des activités régionales et nationales, et en prévoir le financement; UN ' ٢ ' وضع استراتيجيات وجداول للتنفيذ، بما في ذلك التمويل، بالنسبة لﻷنشطة اﻹقليمية والوطنية على السواء؛
    Ses membres sont des organisations coopératives internationales et nationales provenant de 100 pays, regroupant un milliard d'individus dans le monde. UN ويضم التحالف في عضويته منظمات تعاونية دولية ووطنية من ١٠٠ بلد، تمثل بليون فرد في شتى أنحاء العالم.
    Le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse apporte son soutien à des initiatives régionales et nationales en vue de stimuler la mise en place d'activités novatrices pour les jeunes dans les pays en développement. UN ويقدم صندوق اﻷمم المتحدة للشباب الدعم للعمل الاقليمي والوطني من أجل اﻷنشطة الحافزة والابتكارية في البلدان النامية.
    ii) Mettre au point des stratégies et calendriers d'exécution des activités régionales et nationales, et en prévoir le financement. UN ' ٢ ' وضع استراتيجيات وجداول للتنفيذ، بما في ذلك التمويل، بالنسبة لﻷنشطة اﻹقليمية والوطنية على السواء؛
    . Les partenaires internationaux qui ont pris des engagements devraient participer aux consultations locales et nationales et fournir une aide financière, . UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Fonds d'affectation spéciale d'appui aux élections locales et nationales au Cambodge UN الصندوق الاستئماني لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم الانتخابــات المحلية والوطنية في كمبوديا
    Cet appel à une action renforcée vient s’ajouter à ceux qui avaient déjà été lancés par différentes instances régionales et nationales en Afrique. UN ويعزز النداء الموجه من أجل هذا الجهد المكثف تلك النداءات التي أطلقت خلال مختلف المنتديات اﻷفريقية اﻹقليمية والوطنية.
    Il a également été recommandé que le Haut—Commissariat contribue activement à faciliter la tenue de réunions régionales et nationales. UN وقد أوصيت المفوضية السامية أيضاً أن تلعب دوراً ايجابياً في تسهيل عقد الاجتماعات الإقليمية والوطنية.
    De plus, il leur arrive de représenter le FNUAP dans des manifestations mondiales, régionales et nationales. UN وهي تمثل كذلك صندوق السكان في بعض الأحيان في المناسبات العالمية والإقليمية والوطنية.
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    D'assurer une représentation suffisante des minorités ethniques et nationales au Parlement hongrois. UN ضمان تمثيل الأقليات الإثنية والوطنية تمثيلاً مناسباً في البرلمان الهنغاري.
    Intervenant invité, conférencier et participant dans de nombreuses manifestations internationales, régionales et nationales concernant les lieux de détention et le respect des droits de l'homme. UN متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement compte maintenant quatre femmes, et les candidates aux élections locales et nationales sont bien plus nombreuses que par le passé. UN وهناك الآن أربع نساء في الحكومة والعديد منهن يترشحن للانتخابات المحلية والوطنية بما يزيد عما كان عليه الوضع فيما مضى.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et leurs incidences sur l'éducation. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في التعليم.
    Tendances et difficultés mondiales et nationales actuelles et incidences sur l'éducation UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في التعليم
    Les stations partenaires sont des stations de radiodiffusion locales et nationales. UN وتضم المحطات الشريكة محطات محلية ووطنية على حد سواء.
    Outre les consultations interministérielles, de vastes consultations se sont tenues auprès des organisations non gouvernementales internationales et nationales, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies au moment de l'élaboration du rapport. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    D'après la source, cela constitue une violation des normes internationales et nationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرى المصدر في ذلك انتهاكاً للمعايير الدولية والمحلية للإجراءات الواجبة.
    Cela peut bloquer le développement autarcique et autonome des économies locales et nationales. UN وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها.
    C. Initiatives régionales et nationales en faveur de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes UN جيم - المبـادرات اﻹقليمية والقطرية في ميدان دمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية
    Elles pourraient renforcer les liens entre les activités régionales, sous-régionales et nationales. UN ومن شأن نمطي التقييم هذين أن ييسرا الصلات بين اﻷعمال المضطلع بها على كل من الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والقطري.
    Bien que la coopération internationale soit indispensable pour résoudre le problème mondial que posent les changements climatiques, elle ne donnera probablement de bons résultats que si elle est étayée par des initiatives locales et nationales. UN 19 - ولئن كان التعاون الدولي أمرا أساسيا لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ فإن من المرجح ألاَّ يحالفه النجاح إلا إذا استند إلى تدابير وطنية ومحلية.
    Elle a entrepris de très diverses activités visant à améliorer les services de planification familiale, y compris des campagnes nationales d'éducation et des cours de formation et séminaires à l'intention des personnalités locales et nationales, du secteur public comme du secteur privé. UN وقد اضطلعت بنطاق عريض من اﻷنشطة لتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، بما في ذلك اعداد حملات تثقيفية ودورات تدريبية وطنية وحلقات دراسية للقادة المحليين والوطنيين ورجال اﻷعمال.
    Les gouvernements, les organisations internationales et nationales et la société civile devraient : UN وينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني أن:
    De plus, des réunions mondiales, régionales et nationales sur le financement du développement pourraient être organisées par le Bureau du financement du développement et d'autres parties prenantes concernées, y compris le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعقد المكتب المعني بتمويل التنمية وغيره من الهيئات المعنية بتمويل التنمية، بما في ذلك القطاع الخاص، اجتماعات عالمية وإقليمية وقطرية بشأن تمويل التنمية.
    L'uniformisation de la collecte des données n'est pas toujours possible, du fait des différences entre les situations locales et nationales. UN وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة.
    Utilisation des signatures électroniques dans les transactions internationales et nationales UN استخدام التوقيعات الالكترونية في المعاملات الدولية والداخلية
    78. Les carences du système judiciaire régional ont été maintes fois dénoncées par les organisations internationales et nationales. UN ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف.
    Cela s'explique en particulier par le fait que les personnes handicapées et les organisations non gouvernementales internationales et nationales qui défendent leur cause se font de mieux en mieux entendre, mais aussi par le fait que les instruments relatifs aux droits de l'homme et les organes conventionnels des Nations Unies s'intéressent davantage au handicap. UN ويفسَّر سبب هذا التركيز الجديد جزئياً من جهة تزايد سماع صوت المعوقين والمدافعين عنهم من المنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية وذات الصبغة الدولية، ويفسَّر من جهة أخرى بتزايد العناية بالمعوقين في إطار معاهدات حقوق الإنسان وهيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد