ويكيبيديا

    "et nationalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقوميات
        
    • والجنسيات
        
    • وجنسيات
        
    • وقوميات
        
    • وجنسياتهم
        
    • وقومياتها
        
    Droits des communautés, peuples et nationalités UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات
    L'article 56 dispose que les communautés, peuples et nationalités autochtones, les peuples afro-équatoriens et montubio et les communes font partie intégrante de l'État. UN وتنص المادة 56 على أن المجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب المولدة والجماعات المحلية تشكلن جزءاً من الدولة.
    Durant des siècles, les représentants de nombreuses nations et nationalités ont vécu en Azerbaïdjan dans la paix et l'harmonie. UN لقد كان يعيش في أذربيجان على مدار القرون ممثلو عشرات الأمم والقوميات.
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    En outre, les participants ont estimé que la liberté de circulation et l’accès sans restriction aux lieux sacrés de Bethléem par les fidèles de toutes les religions et nationalités étaient indispensables au nouvel essor de la ville. UN وأعرب المشاركون أيضا عن الرأي بأن حرية التنقل والوصول دون إعاقة إلى اﻷماكن المقدسة في بيت لحم للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات هو أمر أساسي ﻹحياء المدينة.
    On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣:
    S'agissant de l'emploi, les Nations et nationalités qui sont peu représentées dans les administrations gouvernementales bénéficient de mesures de discrimination positive. UN وفي مجال العمل، تتخذ إجراءات إيجابية من أجل الأمم والقوميات الأقل تمثيلاً في المكاتب الحكومية.
    Les victimes ont été des millions de citoyens de l'URSS et de représentants de divers peuples et nationalités vivant principalement dans les régions agricoles du pays. UN فقد راح ضحيتها الملايين من مواطني الاتحاد السوفيتي الذين يمثلون الشعوب والقوميات المختلفة، التي تعيش بشكل رئيسي في المناطق الريفية من البلد.
    Rien ne symbolise mieux cela que le nombre croissant de personnes, les millions d'individus de différentes cultures et nationalités du monde entier reliés entre eux par le réseau Internet. UN ولا شيء يجسد ذلك تجسيدا أفضل من التواصل بين الملايين المتزايدة من الناس ذوي الثقافات والقوميات المختلفة في جميع أنحاء العالم بواسطة شبكة الإنترنت التي تعدُّ بمثابة واسطة مشتركة بينهم.
    Le Gouvernement équatorien n'a pas ménagé ses efforts pour garantir aux peuples et nationalités autochtones le droit à l'auto-détermination, consacré dans les articles 2 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - لا تدّخر حكومة إكوادور جهدا لكفالة تمتع الشعوب والقوميات الأصلية بالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في المادتين 2 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans cette optique, il s'emploie à renforcer les processus socio-organisationnels des organisations des peuples et nationalités autochtones, au travers d'un dialogue permanent. UN وفي هذا الصدد، دأبت أمانة الشعوب الأصلية على تعزيز العمليات الاجتماعية التنظيمية لمنظمات الشعوب والقوميات الأصلية، من خلال الحوار الدائم.
    La justice autochtone est exercée par les autorités des communautés, peuples et nationalités sur leurs territoires, conformément à leurs traditions ancestrales et à leurs propres règles de droit, la participation des femmes à la prise de décisions étant garantie. UN نظام العدالة الخاص بالسكان الأصليين تمارسه سلطات المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات استنادا إلى تقاليد أسلافها وقانونها الخاص داخل إقليمها مع إعطاء ضمانات تتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Elle a été suivie d'une mission consultative à AddisAbeba où les membres de la Commission de l'investissement de l'État régional d'Oromia et de la Région des peuples, nations et nationalités du Sud ont participé à un voyage d'étude auprès de l'Organisme malaisien de développement industriel. UN وأعقب ذلك تنظيم بعثة استشارية إلى أديس أبابا حيث شارك مسؤولون في مجال الاستثمار من ولاية أوروميا ومن منطقة الشعوب والقوميات الجنوبية في جولة دراسية استضافتها الوكالة الماليزية للتنمية الصناعية.
    Ces processus de dialogue devraient être conformes aux normes constitutionnelles et internationales et devraient faire l'objet d'un consensus avec les peuples et nationalités autochtones. UN وينبغي أن تتقيد هذه الآليات بأحكام الدستور والصكوك الدولية وأن تكون موضع اتفاق مع السكان الأصليين المعنيين والقوميات الأصلية المعنية.
    Toutefois, on fait valoir que la notion selon laquelle chaque génération a pour mission de gérer et de préserver la Terre pour ses descendants touche une corde profondément sensible dans toutes les cultures, religions et nationalités. UN وفي الوقت ذاته، هناك من يحتج بأن فكرة امتلاك كل جيل للأرض كأوصياء على من سيأتي من بعدهم وموكل إليهم تدبير شؤونهم تتواءم مع جميع الثقافات والديانات والجنسيات.
    Compte tenu des nombreux incidents violents et des restrictions imposées à la libre circulation par le mur de séparation, on doit prévoir des dispositions garanties sur le plan international, visant l'accès libre et sans entraves aux Lieux saints par les fidèles de toutes religions et nationalités. UN ويجب أن تكون هناك أيضا، في ضوء حوادث العنف العديدة وما يفرضه جدار الفصل من عراقيل لحرية الحركة، ترتيباتٌ مضمونةٌ دولياً للوصول الدائم والحر وغير المعاق إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من كل الديانات والجنسيات.
    Nombre et nationalités des passagers UN عدد الركاب والجنسيات
    Nombre et nationalités des membres d'équipage UN عدد أعضاء الطاقم والجنسيات
    On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١:
    L'État expulsant doit fournir ces renseignements, ainsi que les noms et nationalités des agents d'escorte, à l'exploitant d'aéronefs concerné. UN ويجب على الدولة الطاردة تقديم هذه المعلومات، وكذا أسماء وجنسيات الحراس المرافقين، ومشغل الطائرة المعنية.
    Les activités d'éducation et de sensibilisation menées par les États devraient viser à promouvoir dès le plus jeune âge un esprit de tolérance et de respect à l'égard des personnes de différentes races, religions, cultures et nationalités. UN وينبغي أن تهدف أنشطة التعليم وزيادة الوعي التي تضطلع بها الدول إلى دعم روح التسامح واحترام المنتمين لأعراق وديانات وثقافات وقوميات مختلفة منذ عهد بعيد.
    La Constitution garantit l'égalité des droits aux citoyens appartenant à toutes les nations et nationalités de l'Ouzbékistan. UN 122- ويكفل دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق للمواطنين بكافة فئاتهم الإثنية وجنسياتهم.
    Elle consacre la notion de < < sumak kawsay > > , < < le bien-vivre > > , une notion propre aux peuples de la région andine, fondée sur le plein épanouissement de tous les citoyens, peuples et nationalités de l'Équateur sans aucune forme de discrimination. UN وأنشأ الدستور نموذج " سوماك كاوساي " ، أو " العيش الرغيد " ، وهو مفهوم يعود في الأصل إلى سكان منطقة الآنديز، وهو متجذِّر في التنمية التي تشمل جميع مواطني إكوادور وشعوبها وقومياتها دون أي شكل من أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد