ويكيبيديا

    "et nationaux dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوطنية في
        
    • والوطني في
        
    • والوطنيين في
        
    • ووطنية في
        
    • والمحلي في
        
    • والوطنية فيما
        
    Il pourrait y avoir des goulots d'étranglement régionaux et nationaux dans l'avenir, et on s'attend à des déficits dans plusieurs pays. UN ربما نشأت بعض العوائق الإقليمية والوطنية في المستقبل، حيث يُتوقع أن تشهد بلدان عديدة حالات عجز.
    Il pourrait y avoir des goulots d'étranglement régionaux et nationaux dans l'avenir, et on s'attend à des déficits dans plusieurs pays. UN ربما نشأت بعض العوائق الإقليمية والوطنية في المستقبل، حيث يُتوقع أن تشهد بلدان عديدة حالات عجز.
    L'Indonésie a souligné le rôle important des organismes régionaux et nationaux dans la promotion de la CTPD. UN وأكدت اندونيسيا أهمية المعاهد اﻹقليمية والوطنية في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Elle définit la responsabilité des acteurs locaux, régionaux et nationaux dans les processus de développement humain durable. UN وتحدّد هذه الإدارة مسؤولية الفعاليّات على الأصعدة المحلّي والإقليمي والوطني في إطار عمليّة التنمية البشريّة المستدامة.
    Cette participation comprenait également un appui aux partenaires régionaux et nationaux dans le domaine de la formation et de l'intégration des mesures de préparation aux catastrophes dans les plans de secours et d'intervention en cas d'urgence. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لكل من الشركاء الإقليميين والوطنيين في مجال التدريب، وتعميم تدابير التأهب للكوارث في خطط الطوارئ وخطط الاستجابة.
    Sous la conduite du Bureau chargé de l'évaluation du Fonds multilatéral, le groupe chargé du programme relatif au Protocole de Montréal a évalué de manière indépendante le projet bancaire d'Halon, couvrant plusieurs programmes régionaux et nationaux dans la région du Golfe, en Afrique et dans les Caraïbes et mène à bien une évaluation des projets sur le bromure de méthyle. UN وبتوجيه من مكتب التقييم التابع للصندوق المتعدد الأطراف، قيمت وحدة بروتوكول مونتريال بشكل مستقل مشروع هالون المصرفي، الذي يشمل عدة برامج إقليمية ووطنية في منطقة الخليج وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وهي بصدد استكمال تقييم لمشاريع بروميد الميثيل.
    Les participants au Forum ont examiné les moyens d’instaurer un climat plus propice aux investissements étrangers et nationaux dans la région de la SADC. UN ٢١ - وتناول المنتدى سبل تحسين المناخ اللازم للاستثمار اﻷجنبي والمحلي في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    L'analyse de la couverture accordée au projet par les médias indique qu'il a le potentiel d'atteindre de vastes publics dans différentes régions du monde, en dépit des écarts régionaux et nationaux dans le volume et l'ampleur de la couverture. UN 32 - ويشير تحليل التغطية الإعلامية إلى أن المبادرة بإمكانها بلوغ جماهير عريضة في شتى أنحاء العالم، بغض النظر عن الاختلافات الإقليمية والوطنية فيما يخص حجم التغطية ومدى انتشارها.
    Nous collaborons avec des responsables locaux et nationaux dans les pays en développement pour améliorer les programmes et les politiques de santé de la procréation. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    Les programmes mondiaux, régionaux et nationaux dans chaque domaine thématique doivent se compléter. UN ومن ثم فان البرامج العالمية والاقليمية والوطنية في كل مجال مواضيعي ينبغي أن يعزز بعضها بعضا .
    En collaboration avec la CESAP, la FAO a organisé un stage de formation de formateurs à l'Institut de planification nationale du Caire afin de renforcer les capacités d'instituts de formation régionaux et nationaux dans certaines disciplines. UN وقد أقامت الفاو مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دورة لتدريب المدربين في المعهد القومي للتخطيط بالقاهرة، من أجل تعزيز قدرة معاهد التدريب الاقليمية والوطنية في تخصصات محددة.
    Il coordonnera l'échange d'informations sur les débouchés commerciaux ainsi que sur les services offerts par des organismes internationaux, régionaux et nationaux dans le domaine du financement et de la promotion du commerce, de la formation et de la coopération technique. UN وسيقوم بتنسيق تبادل المعلومات المتعلقة بالفرص التجارية والتسهيلات التي تتيحها المؤسسات الدولية واﻹقليمية والوطنية في ميادين تمويل التجارة، وترويج التجارة، والتدريب، والتعاون التقني.
    Il ne faut pas rouvrir les débats sur le texte négocié, qui donne aux États la possibilité de progresser dans la définition de leurs engagements internationaux et nationaux dans le domaine du développement durable. UN وأضاف أنه ينبغي عدم إعادة فتح المناقشات التي جرت بشأن تلك الوثيقة الختامية التي منحت الدول الفرصة لإحراز تقدم فيما يتعلق بإنجاز الالتزامات الدولية والوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    Une croissance économique stable, le développement social, la protection de l'environnement et un juste équilibre entre ces différents éléments sont des conditions indispensables à la réalisation des engagements internationaux et nationaux dans les domaines économique, social et domaines connexes. UN إن النمو الاقتصادي المستقر، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، والتوازن الأمثل في ما بينها شروط مسبقة هامة لتنفيذ الالتزامات الدولية والوطنية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة.
    Singapour est entièrement favorable au renforcement de la coopération régionale afin de seconder et de renforcer les efforts internationaux et nationaux dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires. UN وتؤيد سنغافورة تأييدا كاملا زيادة التعاون الإقليمي لإتمام وتعزيز الجهود الدولية والوطنية في ميدان السلامة والأمن النوويين.
    La CNUCED pourrait appuyer les efforts mondiaux, régionaux et nationaux dans ce domaine, notamment les initiatives visant à renforcer la coopération concernant l'énergie, le commerce et le développement. UN وبمقدور الأونكتاد أن يساعد في دعم الجهود العالمية والإقليمية والوطنية في هذا المجال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون في القضايا المتعلقة بالطاقة والتجارة والتنمية.
    L'examen du rapport du Secrétaire général nous permet non seulement de relever les conséquences des catastrophes, mais également de mettre en relief les responsabilités de la communauté internationale et des acteurs régionaux, sous-régionaux et nationaux dans la prévention et la gestion de ces catastrophes. UN ونظرنا في تقارير الأمين العام يجعل في إمكاننا أن نصنف نتائج الكوارث الطبيعية ونبرز مسؤوليات المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية في مجالات منع الكوارث وإدارتها.
    76. L'objectif de ce programme est d'initier les participants à l'évolution des institutions et des instruments juridiques internationaux et nationaux dans le domaine du droit de l'environnement. UN ٧٦ - يهدف هذا البرنامج الى إطلاع المشتركين وتدريبهم على التطورات القانونية والمؤسسية على الصعيدين الدولي والوطني في ميدان القانون البيئي.
    De même, le Groupe du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord - plate-forme informelle semblable au Comité permanent interorganisations - offre des services de renforcement des capacités aux équipes de pays des Nations Unies et aux partenaires locaux et nationaux dans la région, encourageant le partage d'informations entre partenaires sur les pays exposés aux catastrophes. UN وبالمثل، يوفر فريق منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا - وهو محفل غير رسمي شبيه باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات - خدمات بناء القدرات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء المحليين والوطنيين في منطقته، ويعزز تبادل المعلومات بين الشركاء في البلدان المعرضة للكوارث.
    b) Organiser des ateliers régionaux et nationaux dans divers pays en développement, sur la base d'une évaluation des besoins conduite par les centres nationaux de coordination pour les différents accords multilatéraux sur l'environnement, par les bureaux régionaux du PNUE et par les partenaires de l'initiative Douanes vertes, en tenant compte des demandes formulées par les pays; UN (ب) تنظيم حلقات عمل إقليمية ووطنية في طائفة من البلدان النامية وفقا لتقييم الاحتياجات الذي أجري بالتنسيق مع مراكز التنسيق الوطنية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية، والمكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وشركاء الجمارك الخضراء مع مراعاة الطلبات الواردة من البلدان؛
    De nouveaux mécanismes seront adoptés pour améliorer les conditions d'investissement et ouvrir la voie à des intérêts locaux et extérieurs afin de développer une économie reposant sur divers systèmes de propriété et d'attirer à la fois des investissements étrangers et nationaux dans des activités de développement et de construction. UN وستُعتمد آليات جديدة لتحسين بيئة الاستثمار وفتح المجال للمصالح المحلية والخارجية بغية إنشاء اقتصاد يقوم على نظم متنوعة من الملكية وجلب كل من الاستثمار الأجنبي والمحلي في التنمية والبناء.
    Il aide les acteurs internationaux et nationaux dans leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et apporte son concours aux mécanismes créés pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. UN وتقدم المفوضية مساعدات إلى الجهات الفاعلة الدولية والوطنية فيما تضطلع به من أعمال لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتقديم الدعم إلى الآليات المنشأة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل دوربان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد