Il est considéré comme dangereux et ne doit pas être approché. | Open Subtitles | يعتبر في غاية الخطورة , ولا ينبغي الإقتراب منه |
À cet égard, le rôle des dirigeants de Belgrade ne peut et ne doit pas être minimisé ou escamoté. | UN | ودور قيادة بلغراد في هذا لا يمكن ولا ينبغي التقليل منه أو تغييره. |
La question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. | UN | إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية. |
La rééducation par le travail est la peine la plus couramment imposée et ne doit pas être confondue avec le travail forcé. | UN | وإعادة التأهيل عن طريق العمل هي العقوبة الأكثر شيوعا ويجب عدم الخلط بينها وبين الأشغال الشاقة. |
Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. | UN | وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
Le paragraphe 3 de l'article 10 est satisfaisant tel qu'il est libellé et ne doit pas être modifié. | UN | وقال إن الفقرة ٣ من المادة ١٠ مرضية بصيغتها الحالية ولا ينبغي تعديلها. |
Pour la délégation indienne, l'article 18 est bien équilibré et ne doit pas être modifié. | UN | ويرى وفد الهند أن المادة ١٨ متوازنة كل التوازن ولا ينبغي تعديلها. |
La notion de réduction du dommage comporte des faiblesses appréciables et ne doit pas être présentée comme une norme de l'ONU. | UN | وقال إن مفهوم تخفيف الضرر مشوب بسلبيات كثيرة ولا ينبغي طرحه باعتباره من معايير الأمم المتحدة. |
Une demande d'achat n'est pas un document d'engagement de dépenses valable et ne doit pas être utilisé pour créer un engagement. | UN | إن طلب التوريد ليس وثيقة صحيحة ملزمة، ولا ينبغي أن يستخدم في إنشاء الالتزامات. |
Le stade de l'exécution est crucial pour le succès du règlement, et ne doit pas être abandonné aux seules parties. | UN | إن مرحلة التنفيذ مرحلة حاسمة لنجاح التسوية. ولا ينبغي تركها للأطراف وحدها. |
L'Assemblée générale n'est pas le lieu approprié pour débattre des questions des droits de l'homme, et ne doit pas être utilisée pour exercer de telles pratiques. | UN | ولا تعتبر الجمعية العامة المكان الصحيح لمناقشة مسائل حقوق الإنسان ولا ينبغي استخدامها كأداة لاقتراف هذه الممارسات. |
Elle doit obéir à des critères bien définis garantissant l'équité et ne doit pas être utilisée comme moyen de sanction. | UN | ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب. |
Cette démarche ne peut pas et ne doit pas être entreprise en marge de la politique économique. | UN | ومع ذلك، لا يمكن فصل هذا النهج عن السياسة الاقتصادية ولا ينبغي فصله. |
Notre réaction dans chaque cas ne peut et ne doit pas être la même. | UN | واستجابتنا في كل حالة لا يمكن أن تكون الاستجابة نفسها ولا ينبغي لها أن تكون. |
L'Office a droit au même respect que tous les autres organismes des Nations Unies et ne doit pas être calomnié uniquement parce qu'il exerce consciencieusement ses fonctions. | UN | فالوكالة تستحق كل التقدير الذي تستحقه وكالات الأمم المتحدة الأخرى. ولا ينبغي أن تكون موضع هجوم وافتراءات من قِبل إسرائيل لمجرد أنها قامت بالتزاماتها بأمانة. |
L'une et l'autre parties doivent aussi accepter que le différend ne peut pas et ne doit pas être résolu par la force, mais par le biais de négociations pacifiques. | UN | ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية. |
Néanmoins, le rôle du gouvernement ne peut être et ne doit pas être écarté. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاوز دور الحكومة ولا ينبغي ذلك. |
Normalement, un schizophrène, une personne qui souffre d'une maladie mentale, n'est pas responsable de ses actes et ne doit pas être jugée comme une personne saine d'esprit. | UN | ولا ينبغي ﻷي شخص مجنون، ومختل، ومريض عقليا أن يحاكم محاكمة عادية لكونه غير مسؤول عن أعماله. |
Le titre fait référence aux notifications soumises au Secrétariat et ne doit pas être modifié. | UN | يرجع العنوان إلى الإخطارات المقدمة للأمانة، ويجب عدم تغييره. |
Le transfert du siège de Vienne à Gaza a accru l'efficacité des travaux de l'Office et ne doit pas être considéré comme diminuant l'importance de celui-ci. | UN | ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة. |
Le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière, ni à un groupe ethnique, pas plus que l'appartenance à un tel groupe ne saurait justifier les actes terroristes. | UN | وأكدت أن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بدين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها، ولا يمكن أيضاً يُستخدم الانتساب إلى عضوية أي من هذه المجموعات كمبرر لارتكاب أعمال إرهابية. |
a) Une femme a droit à 50 jours de congé de maternité à taux plein à trois reprises pendant sa vie professionnelle et ne doit pas être obligée de reprendre le travail pendant les 40 jours qui suivent l'accouchement (art. 154); | UN | (أ) حق العاملة في الحصول على إجازة وضع مدتها خمسون يوما بأجر كامل ولثلاث مرات طوال مدة خدمتها مع عدم جواز تشغيل العاملة خلال الأربعين يوما التالية للوضع (المادة 154)؛ |