Le désarmement classique, quant à lui, mérite que la Conférence du désarmement l'examine de façon globale, et l'on ne doit et ne peut pas aborder la question arme par arme, au cas par cas. | UN | وقد أدت ممارسات نزع اﻷسلحة التقليدية أيضــا في مؤتمــر نــزع السلاح إلى نشــوء نهج شامل، ولا ينبغي للمؤتمر ولا يمكنه أن يتناول سلاحا بعد سلاح، أي سلاحــا واحــدا في كــل مرة. |
Le droit international n'interdit pas à un État d'abandonner des munitions explosives et ne peut pas le lui interdire. | UN | وهكذا، فإن القانون الدولي لا يحظر ترك الذخائر المتفجرة ولا يمكنه ذلك. |
Toutefois, la retenue doit venir de la force et ne peut pas être fondée sur l’indécision ou le doute. | UN | لكن الانضباط يجب أن ينبع من القوة ولا يمكن أن يستند على التردد أو الشك. |
La Commission des droits de l'homme est dotée par la Constitution d'un large mandat et ne peut pas concentrer son attention seulement sur des questions spécifiques. | UN | للجنة حقوق الإنسان في فيجي بموجب الدستور ولاية عريضة ولا يمكن أن تركز على مسائل محددة فقط. |
L'agent Mundo est sur le champ de bataille et ne peut pas vous parler son 1er jour de congé sur 3 semaines. | Open Subtitles | آسف، حاليا العميل موندو موجود في ميدان المعركة ولا يستطيع الرد في اول يوم من إجازته لثلاث أسابيع |
Le Rwanda n'est pas un État policier et ne peut pas surveiller les faits et gestes de personnes qui n'ont pas d'antécédents judiciaires. | UN | ورواندا ليست دولة بوليسية ولا يمكنها أن تراقب الأنشطة كافةً ولا جميع الأفراد الذين ليست لديهم سوابق جنائية. |
Si l'ordinateur détecte à ce stade un problème pour une réclamation donnée, celle-ci est séparée des autres réclamations et ne peut pas accéder aux stades suivants du traitement. | UN | وإذا كشف الحاسوب عن مشكلة بالنسبة إلى مطالبة معينة في هذه المرحلة، تُفصل هذه المطالبة عن المطالبات اﻷخرى ولا يسمح لها بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية. |
Mais vous fait rage à propos de Finn quand vous êtes coincé ici et ne peut pas faire quelque chose ne va pas aider. | Open Subtitles | لكنك مستعرة حول الفنلندي عندما كنت عالقة في هنا ولا تستطيع أن تفعل أي شيء حيال أنها لن يساعد. |
Son client vit toujours en exil et ne peut pas rentrer en Ouzbékistan à cause de cette condamnation, prononcée en violation de la loi. | UN | ولا يزال موكلها يعيش في المنفى ولا يمكنه العودة إلى أوزبكستان بسبب هذه الإدانة غير القانونية. |
Son client vit toujours en exil et ne peut pas rentrer en Ouzbékistan à cause de cette condamnation, prononcée en violation de la loi. | UN | ولا يزال موكلها يعيش في المنفى ولا يمكنه العودة إلى أوزبكستان بسبب هذه الإدانة غير القانونية. |
Il perçoit des revenus fixes et ne peut pas me payer de restaurant. | Open Subtitles | .. إنه يعيش على دخل ثابت ولا يمكنه تحمّل دفع ثمن عشاء باهظ |
Comme le texte actuel tente d'équilibrer des exigences concurrentes, il ne reflète pas, et ne peut pas refléter, toutes les aspirations de tous les participants aux négociations. | UN | ولما كان النص الحالي يحاول تحقيق توازن بين احتياجات متنافسة فإنه لا يعكس ولا يمكنه أن يعكس كل تطلعات كل المشتركين في المفاوضات، وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي ليسوا راضين تماماً عـن معالجة |
Inversement, il n'y a pas de dispositions énonçant les droits du plaignant, qui n'a pas le droit d'être présent aux auditions et ne peut pas faire appel des conclusions. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا توجد أية أحكام تنص على حقوق المتظّلم الذي لا يتمتع بحق حضور جلسات الاستماع ولا يمكنه الطعن في النتائج. |
Le châtiment se situe en dehors de la compétence de la police et ne peut pas être une motivation de l'arrestation ou de l'usage de la force. | UN | ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة. |
Il repose sur toute une série d'autres dispositions, les renforce, les intègre et les complète et ne peut pas être interprété isolément de ces autres dispositions. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها. |
Comme nous l'avons dit dans d'autres instances, la sécurité nationale n'existe pas isolément et ne peut pas être invoquée pour saper celle des autres. | UN | وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين. |
Il repose sur toute une série d'autres dispositions, les renforce, les intègre et les complète et ne peut pas être interprété isolément de ces autres dispositions. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها. |
Il repose sur toute une série d'autres dispositions, les renforce, les intègre et les complète et ne peut pas être interprété isolément de ces autres dispositions. | UN | وتستند إلى مجموعة متنوعة من الأحكام الأخرى وتعززها وتدمجها وتكملها ولا يمكن أن تُفهم فهماً صحيحا بمعزل عنها. |
Ou alors il a besoin d'aide et ne peut pas me joindre. | Open Subtitles | أو قد يعني هذا انه يحتاج المساعدة ولا يستطيع أن يتواصل معي |
42. De toute évidence, l'Organisation ne peut pas imposer sa présence aux parties angolaises et ne peut pas non plus jouer un rôle efficace sans leur coopération. | UN | ٤٢ - ومن الواضح أن المنظمة لا يمكنها أن تفرض وجودها على الطرفين اﻷنغوليين، ولا يمكنها أن تقوم بدور فعال دون تعاونهما. |
36. Si l'ordinateur détecte à ce stade un problème pour une réclamation donnée, celle-ci est séparée des autres réclamations et ne peut pas accéder aux stades suivants du traitement. | UN | ٦٣ - وإذا كشف الحاسوب عن مشكلة بالنسبة إلى مطالبة معينة في هذه المرحلة، تُفصل هذه المطالبة عن المطالبات اﻷخرى ولا يسمح لها بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية. |
Le Sous-Comité a fait son travail mais, évidemment, le Sous-Comité ici ne peut pas tout faire et ne peut pas tout décider. | UN | لقد قامت اللجنة الفرعية بعملها. غير أنه من الواضح أنها لا تستطيع عمل كل شيء ولا تستطيع أن تبت بكل شيء. |
Ce niveau d'activité sans précédent montre en outre qu'on comprend mieux ce que le maintien de la paix peut et ne peut pas faire : il n'a jamais été censé remplacer un processus politique ni les efforts de rétablissement de la paix d'un gouvernement. | UN | 6 - وقال إن مستوى النشاط غير المسبوق هو دليل آخر على ما تحقق من زيادة الفهم لما تستطيع عملية حفظ السلام أن تقوم وما لا تستطيع أن تقوم به. |
L'Organisation se doit de mieux faire comprendre ce qu'elle peut et ne peut pas faire. | UN | ومن ثم فإن هدف المنظمة يتمثّل في زيادة الفهم لما يمكن أن تقوم به وما لا يمكن أن تفعله. |
Au moment où les missions de maintien de la paix se voient dotées de mandat de plus en plus larges, il est plus important que jamais de définir clairement ce qu'une mission peut et ne peut pas faire. | UN | 117 - وزاد اتساع نطاق ولايات حفظ السلام من أهمية التحديد الواضح لما تستطيع هذه البعثات فعله وما لا تستطيع فعله. |