L'on perfectionnera et simplifiera les procédures de recrutement et d'affectation de manière à pouvoir plus rapidement recenser les compétences et nommer les effectifs requis. | UN | وسيتم إصلاح وتنظيم اﻹجراءات القديمة العهد المتعلقة بالتوظيف والتشغيل، وذلك من أجل اﻹسراع في تحديد وتعيين الموظفين. |
Le Canada s'est félicité des mesures prises avant la crise actuelle pour mettre en place un conseil national des droits humains et nommer un médiateur. | UN | ورحبت كندا بالتدابير المتخذة قبل بدء الأزمة الحالية لإنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وتعيين وسيط. |
Le ministre devrait réunir un comité consultatif pour l'investissement international et nommer un ombudsman. | UN | وينبغي للوزير إنشاء فريق استشاري دولي للاستثمار وتعيين أمين للمظالم. |
Cette évaluation du cadre juridique et institutionnel et des pratiques en vigueur pour sélectionner et nommer les hauts responsables s'est fait longtemps attendre. | UN | فلقد طال كثيرا انتظار تقييم للأطر والممارسات القانونية والمؤسسية المتبعة في اختيار وتعيين كبار المسؤولين المعنيين. |
L'Organisation des Nations Unies doit montrer l'exemple et nommer plus de femmes à la direction des processus de médiation et de transition. | UN | ويجب أن تضرب الأمم المتحدة المثل وأن تعين مزيدا من النساء كقائدات في عمليات الوساطة والعمليات الانتقالية الأخرى. |
iii) Garder la situation à l'étude et nommer un expert indépendant; | UN | `3 ' إبقاء الحالة قيد الاستعراض وتعيين خبير مستقل؛ |
iii) Garder la situation à l'étude et nommer un expert indépendant; | UN | `3` إبقاء الحالة قيد الاستعراض وتعيين خبير مستقل؛ |
S'il s'avère qu'une organisation enregistrée enfreint les dispositions de la loi, le Gouvernement peut dissoudre l'entité et nommer un administrateur spécial. | UN | وإذا تبين أن جمعية مسجلة لا تعمل وفقا لأحكام قانون تسجيل الجمعيات، فإن للحكومة الحق في حل الكيان وتعيين موظف خاص لإدارة الجمعية. |
Ils doivent simplifier les procédures d'accès à l'information et nommer un coordonnateur qui soit chargé de contribuer à l'application des normes en vigueur au plan national. | UN | ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية. |
— Proposer et nommer davantage de femmes à des rôles de représentantes spéciales pour le règlement de conflits, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable; | UN | ● ترشيح وتعيين مزيد من النساء للاشتراك كممثلات خاصات في عمليات فض النزاع، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
• Proposer et nommer davantage de femmes à des rôles de représentantes spéciales pour le règlement de conflits, compte dûment tenu du principe d’une répartition géographique équitable; | UN | ● ترشيح وتعيين مزيد من النساء للاشتراك كممثلات خاصات في عمليات فض النزاع، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Ils ont la possibilité de faire avancer la cause des femmes et des candidates biculturelles pour des vacances spécifiques. .Ils peuvent par exemple proposer des évaluations des candidats potentiels et nommer des femmes maires provisoires. | UN | وهؤلاء لديهم الفرصة لتعزيز قضية المرأة والمرشحين المزدوجي الثقافة لشغل شواغر معينة. وعلى سبيل المثال، يمكنهم تقديم تقييمات للمرشحين المحتملين وتعيين النساء بصفة عُمد بالنيابة؛ |
L'Assemblée n'a pourtant pas pu choisir et nommer deux nouveaux membres de la Commission après que sa composition a été élargie à sept membres en vertu de la loi. | UN | بل لقد أخفقت الجمعية في اختيار وتعيين عضوين جديدين في اللجنة بعد توسيع نطاقها بموجب القانون ليصل عدد أعضائها إلى سبعة أعضاء. |
De même, elles ont le droit d'assister aux offices religieux en commun avec d'autres membres du groupe, d'établir des lieux de culte, de publier et diffuser des ouvrages relatifs à leur religion et de former et nommer leurs propres autorités religieuses. | UN | ويشمل أيضاً الحق في العبادة بالاشتراك مع الآخرين وفي تهيئة الأماكن اللازمة لإقامة تلك العبادة، والحق في نشر وتعميم المواد الخاصة بدينها، والحق في تدريب وتعيين زعمائها من رجال الدين. |
Elle impose certaines obligations impératives aux organismes à but non lucratif; le Gouvernement peut dissoudre les entités qui ne respecteraient pas ces obligations et nommer un administrateur spécial. | UN | وتفرض هذه القوانين التزامات إجبارية معينة على المنظمات التي لا تستهدف الربح، تعطي الحكومة الحق في حالة عدم الإيفاء بها، بحل الكيان وتعيين موظف خاص لإدارة الجمعية. |
Bien naturellement, le pouvoir du Secrétaire général de sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires se heurte et se heurtera toujours au désir des États Membres de placer leurs propres ressortissants à ces postes. | UN | وكما كان هناك دائما، سوف يستمر وجود توتر طبيعي بين سلطة الأمين العام في اختيار وتعيين كبار الموظفين ورغبة الدول الأعضاء في ضمان تعيين رعاياها في هذه الوظائف. |
L'ONU devrait examiner où et comment les fonds sont affectés aux pouvoirs publics nationaux aux fins de l'exécution des programmes et nommer une organisation non gouvernementale chargée d'exécuter ces programmes, car, pour être honnête, la plupart des fonds ne parviennent pas à leur destination escomptée. | UN | فينبغي للأمم المتحدة بحث مكان وطريقة صرف الأموال للحكومات الوطنية من أجل تنفيذ البرامج، وتعيين منظمة غير حكومية لتنفيذ مثل هذه البرامج، لأن معظم الأموال لا تنتهي في الواقع إلى حيث ينبغي أن تكون. |
Ils recommandaient d'investir le responsable de l'audit ou du contrôle de toute l'autorité nécessaire pour choisir et nommer ses collaborateurs. | UN | وأوصيا بأن يخوَّل مدير مراجعة الحسابات/الرقابة كامل الصلاحيات اللازمة لاختيار وتعيين موظفيه. |
3. Le BSP sera habilité à recruter et nommer son personnel, dans le cadre des tableaux d'effectifs approuvés, jusqu'à la classe D-1 comprise. | UN | )٣( سيخول المكتب سلطة تدبير وتعيين الموظفين في حدود جدول الملاك الوظيفي الموافق عليه، حتى الرتبة مد - ١ وشاملا لها. |
Pour réaliser l'objectif de l'égalité de participation, les partis politiques et les autorités doivent présenter un plus grand nombre de femmes aux élections et nommer davantage de femmes à des postes supérieurs. | UN | ولكي يتحقق الهدف المتمثل في المشاركة المتساوية فإن على اﻷحزاب السياسية والسلطات أن تقدم مزيدا من المرشحات في الانتخابات وأن تعين مزيدا من النساء في المناصب العليا. |
Surtout, l'ONU doit montrer l'exemple et nommer davantage de femmes à la tête des processus de médiation et d'autres processus de transition. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن تكون الأمم المتحدة قدوة وأن تعيّن عدداً أكبر من النساء كقادة في الوساطة والعمليات الانتقالية الأخرى. |