Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la délivrance de ces documents aux orphelins ainsi qu'aux enfant séparés et non accompagnés. | UN | وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Protection des mineurs séparés et non accompagnés | UN | حماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم |
L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les mineurs séparés et non accompagnés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Elle a relevé que les enfants de 15 à 18 ans demandeurs d'asile et non accompagnés étaient victimes de discrimination. | UN | وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز. |
Protection des mineurs séparés et non accompagnés | UN | حماية القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال الذين لا يرافقهم أحد |
Les enfants migrants sans-papiers et non accompagnés | UN | الأطفال المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة وغير المصحوبين |
L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger les mineurs séparés et non accompagnés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Le fait de placer l'alinéa pertinent sous cette rubrique et la façon dont il est libellé laissent penser que l'on passe sous silence la discrimination et les autres graves problèmes dont souffrent les enfants réfugiés et non accompagnés même en l'absence de conflit armé. | UN | ويبدو أن وضع النقطة ذات الصلة تحت ذلك العنوان وشكل صياغتها يهمل التمييز والمشكلات الخطيرة الأخرى التي يعاني منها الأطفال اللاجئون وغير المصحوبين دون أن تكون هنالك نزاعات مسلحة. |
Le fait de placer l'alinéa pertinent sous cette rubrique et la façon dont il est libellé laissent penser que l'on passe sous silence la discrimination et les autres graves problèmes dont souffrent les enfants réfugiés et non accompagnés même en l'absence de conflit armé. | UN | ويبدو أن وضع النقطة ذات الصلة تحت ذلك العنوان وشكل صياغتها يهمل التمييز والمشكلات الخطيرة الأخرى التي يعاني منها الأطفال اللاجئون وغير المصحوبين دون أن تكون هنالك نزاعات مسلحة. |
L'enregistrement à la naissance est indispensable pour fixer l'âge minimum de l'admission à l'emploi, de la conscription et du mariage et, dans les situations d'urgence, pour rechercher des enfants séparés et non accompagnés. | UN | وتسجيل المواليد مسألة حاسمة لتحديد السن الدنيا للعمل والتجنيد والزواج، وأثناء حالات الطوارئ إيجاد أرضية لتتبع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين. |
Un protocole d'entente entre le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour la prise en charge des enfants soudanais séparés et non accompagnés au Tchad a été signé en 2005. | UN | وفي عام 2005 وُقع بروتوكول تفاهم بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة لرعاية الأطفال السودانيين الوحيدين وغير المصحوبين في تشاد. |
En 2009, après le passage d'un typhon aux Philippines, l'UNICEF a établi un partenariat avec le Conseil philippin pour la protection de l'enfance et rapidement mis en place des activités d'enregistrement afin de faciliter la recherche des familles des enfants disparus, séparés de leurs proches et non accompagnés. | UN | وفي أعقاب طوارئ الإعصار في الفلبين في عام 2009، عملت اليونيسيف في إطار شراكة مع المجلس الحكومي المعني برفاه الأطفال وأقرت أنشطة تسجيل سريع لتيسير تعقّب أُسر الأطفال المفقودين والمنفصلين وغير المصحوبين. |
Au lendemain du tsunami de l'océan Indien, tous les enfants séparés de leurs parents et non accompagnés, de même que les enfants qui avaient perdu un parent ou les deux, ont été rapidement enregistrés et en quelques mois ont pu être confiés à leur famille élargie. | UN | في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي، تم بسرعة تسجيل جميع الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بذويهم والذين فقدوا أحد الأبوين أو كليهما مع إدماج جميعهم تقريبا ضمن أسر متسعة الأفراد في غضون أشهر قليلة. |
Ayant à l'esprit que les migrations d'enfants et d'adolescents accompagnés et non accompagnés peuvent résulter de causes et de facteurs variés tels que la pauvreté, les situations de crise, l'absence de perspectives sociales et économiques dans la communauté d'origine, la mort d'un ou des deux parents, l'éclatement de la famille, la violence sous toutes ses formes et l'absence de sécurité personnelle; | UN | وإذ تدرك أن هجرة الأطفال المصحوبين وغير المصحوبين بذويهم، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تكون ناتجة عن أسباب وعوامل متنوعة مثل الفقر والأزمات وانعدام الفرص الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم الأصلية ووفاة أحد الأبوين أو كليهما وتفكك الأسرة وجميع أشكال العنف وانعدام السلامة الشخصية، |
Le Comité regrette l'absence de données sur les actes visés par le Protocole facultatif, en particulier concernant les enfants demandeurs d'asile, réfugiés, migrants et non accompagnés qui relèvent de sa juridiction et qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. | UN | 12- تأسف اللجنة لعدم توافر بيانات بشأن الأفعال المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولا سيما تلك المتعلقة بالأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والمهاجرين وغير المصحوبين بذويهم الخاضعين لولايتها، الذين ربّما يكونون قد جُنّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية في الخارج. |
Le Groupe de travail interinstitutions sur les enfants séparés a travaillé sur des principes directeurs relatifs aux enfants séparés et non accompagnés afin d'encourager l'adoption d'une politique commune au HCR, à l'UNICEF, au CICR, à Save the Children, à l'International Rescue Committee et à World Vision. | UN | وقد دأب الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالأطفال المنفصلين عن أسرهم على العمل لوضع مبادئ توجيهية بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصحوبين بغية إرساء سياسة مشتركة بين المفوضية ومنظمة اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة انقاذ الطفولة، ولجنة الإغاثة الدولية ومنظمة الرؤية العالمية. |
Le Groupe de travail interinstitutions sur les enfants séparés a travaillé sur des principes directeurs relatifs aux enfants séparés et non accompagnés afin d'encourager l'adoption d'une politique commune au HCR, à l'UNICEF, au CICR, à Save the Children, à l'International Rescue Committee et à World Vision. | UN | وقد دأب الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالأطفال المنفصلين عن أسرهم على العمل لوضع مبادئ توجيهية بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصحوبين بغية إرساء سياسة مشتركة بين المفوضية ومنظمة اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة انقاذ الطفولة، ولجنة الإغاثة الدولية ومنظمة الرؤية العالمية. |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
Enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين |
L'une consiste à recruter dans la rue ou dans les pagodes les enfants pauvres et non accompagnés qui sont sensibles aux promesses de nourriture et d'un toit. | UN | أحدها هو تجنيد الأطفال الفقراء أو الذين لا يرافقهم أحد من الشوارع أو الباغودات (pagodas)() تحت إغراء الوعود بتوفير الغذاء والمأوى. |