Finalement, M. Azaiez rappelle que, dans le domaine de la désertification, son gouvernement a coopéré avec l’Autorité palestinienne et non avec Israël. | UN | ٠٦ - وأشار، أخيرا، إلى أن تعاون حكومته في مجال التصحر كان مع السلطة الفلسطينية وليس مع إسرائيل. |
Il a ajouté que les observations du Président visaient les relations de l'Iraq avec le Conseil de sécurité et non avec la Commission. Cependant, il a dit que celle-ci n'avait pas fait ce qu'elle devait, en classant les dossiers sur les questions de désarmement. | UN | وأضاف قائلا إن ملاحظات الرئيس تتعلق بالعلاقة بين العراق ومجلس اﻷمن وليس مع اللجنة الخاصة غير أنه قال إن اللجنة لم تف بالجزء الخاص بها بإغلاق ملفات نزع السلاح. |
La réaffectation de 20 % des crédits budgétaires devrait être décidée en consultation avec le Conseil d’administration du PNUE et non avec les institutions concernées. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن إعادة تخصيص ٢٠ في المائة من اعتماد الميزانية ينبغي أن يتم بالتشاور مع مجلس إدارة البرنامج وليس مع المؤسسات المعنية. |
La réaffectation de 20 % des crédits budgétaires devrait être décidée en consultation avec le Conseil d’administration du PNUE et non avec les institutions concernées. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن إعادة تخصيص ٢٠ في المائة من اعتماد الميزانية ينبغي أن يتم بالتشاور مع مجلس إدارة البرنامج وليس مع المؤسسات المعنية. |
Le Gouvernement de la République du Zaïre estime que le quartier général de cette force doit se trouver au Zaïre et que c'est avec le Zaïre et non avec les agresseurs du Zaïre qu'il faut planifier le déploiement de la force multinationale. | UN | ترى حكومة جمهورية زائير أن هيئة أركان هذه القوة يجب أن تكون في زائير ويجب تخطيط نشر القوة المتعددة الجنسيات مع زائير وليس مع المعتدين على زائير. |
Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. | UN | ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه. |
Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. | UN | ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه. |
Par conséquent, la CCI avait un lien contractuel direct avec Singa et la FIAFI, et non avec Southern Petroleum. | UN | وبالتالي كانت CCI مرتبطة بعلاقة تعاقدية مباشرة مع Singa ومع FIAFI وليس مع مؤسسة نفط الجنوب. |
8. Les organisations sises à Genève ont indiqué que leur statut juridique était fixé par les accords de siège qu'elles avaient respectivement conclus avec la Suisse et non avec la France. | UN | ٨ - وأشارت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف إلى أن مركزها القانوني تحدده اتفاقات المقار التي أبرمتها مع سويسرا وليس مع فرنسا. |
Plusieurs décisions ont été prises par la New Zealand Court of Appeal et l'Employment Court, confirmant le principe fondamental selon lequel l'acceptation du représentant autorisé signifie que l'employeur doit négocier avec ce représentant et non avec les salariés. | UN | وأصدرت محكمة الاستئناف ومحكمة العمل في نيوزيلندا مجموعة من القرارات التي أكدت المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن الاعتراف بالممثل المرخص له يعني أنه يتعين على صاحب العمل أن يتفاوض مع الممثل، وليس مع العمال. |
7.4 Les dates qui figurent sur les accords signés avec les partenaires d'exécution coïncident avec le calendrier des projets, et non avec l'exercice biennal d'ONU-Habitat. | UN | 7-4 وتتوافق تواريخ الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين مع الجداول الزمنية للمشاريع، وليس مع فترة السنتين المالية للموئل. |
76. Selon un avis, la liberté d'appréciation accordée au tribunal dans le projet de recommandation 18 était trop large et reposait essentiellement sur le point de vue subjectif des créanciers, plutôt que sur le comportement objectif du groupe qui avait porté ceux-ci à croire qu'ils traitaient avec une entité unique et non avec un membre d'un groupe d'entreprises. | UN | 76- أُعرب عن رأي مفاده أن الصلاحية التقديرية الممنوحة للمحكمة في مشروع التوصية 18 مفرطة الاتساع، إذ تركّز على آراء الدائنين الذاتية بدلا من التركيز على السلوك الموضوعي للمجموعة الذي أدى إلى اعتقاد الدائنين أنهم يتعاملون مع كيان واحد، وليس مع عضو في مجموعة من المنشآت. |
Plusieurs autres sont reproduits à l'annexe VI. Les FDI disent au peuple libanais que c'est avec les terroristes du Hezbollah qu'elles sont en conflit, et non avec le peuple libanais, et que les Libanais ne doivent pas se laisser prendre pour des boucliers humains (3 août 2006). | UN | فقد أبلغت قوات الدفاع الإسرائيلية شعب لبنان بأنها في صراع مع الإرهابيين التابعين لحزب الله، وليس مع شعب لبنان، وأنه ينبغي لهم ألا يسمحوا لهم باستخدامهم دروعاً بشرية (3 آب/أغسطس 2006)(): |
Pour ce qui est du paragraphe 2 d), la délégation namibienne pense que l’Assemblée devrait examiner et approuver le budget de la Cour en consultation avec le Greffier, et non avec le Président de la Cour. | UN | ٠٠١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )د( ، قال انه يرى أن تنظر الجمعية في ميزانية المحكمة وتوافق عليها وذلك بالتشاور مع المسجل ، وليس مع رئيس المحكمة . |
Le désarroi causé par la banqueroute de Lehman Brothers aurait pu être une occasion idéale. Et pourtant, et cela est très révélateur, la Banque de Corée, la banque centrale la plus touchée, a négocié un swap de 30 milliards de dollars en devises étrangères avec la Fed américaine et non avec l’ASEAN+3 partenaires. | News-Commentary | ولكن حتى الآن ظلت مبادرة شيانج ماي حبراً على ورق، فلم يتم تفعيل أرصدتها ومبادلاتها قط. والحقيقة أن الأزمة التي أعقبت إفلاس ليمان براذرز كانت لتشكل مناسبة واضحة تستدعي تفعيل المبادرة. ورغم ذلك فقد رأينا كيف تفاوض بنك كوريا، وهو البنك المركزي الأشد تضرراً، لإتمام عملية مقايضة عملة أجنبية مع بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، وليس مع رابطة دول جنوب شرق آسيا وشركائها الثلاثة. |