Le problème fondamental des MAMAP réside dans la façon dont elles sont employées et non dans la façon dont elles sont conçues. | UN | ويكمن جوهر مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الطريقة التي تُستخدم بها هذه الألغام وليس في تصميمها. |
Les forces armées géorgiennes ne s'en sont servies que contre des objectifs militaires manifestes et non dans des zones habitées. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
Comme certains l'ont fait remarquer, le problème réside dans le système de recouvrement et non dans le système d'imposition. | UN | والمشكلة، كما لاحــظ البعض، تكمن في نظام تحصيل الاشتراكات وليس في نظام فرضها. |
La proposition d'insérer une note expliquant les différentes procédures de sélection est à retenir, mais ces explications doivent figurer dans la loi type, et non dans le Guide. | UN | وينبغي إقرار الاقتراح الداعي الى إدراج حاشية تفسر مختلف إجراءات الانتقاء، غير أن هذه التفسيرات ينبغي أن ترد في القانون النموذجي لا في `الدليل`. |
De plus, il lui paraît effectivement judicieux de faire figurer cette nouvelle section dans le chapitre II et non dans le chapitre I du rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، قال يبدو له من الحكمة حقاً، إيراد هذا الفرع الجديد في الفصل الثاني وليس في الفصل اﻷول من التقرير. |
Note : Certaines délégations estiment que la question du champ d'application devrait être traitée dans la Convention et non dans le Protocole. | UN | ملحوظة: تؤيد بعض الوفود الرأي القائل بأن قضية النطاق ينبغي تناولها في الاتفاقية وليس في البروتوكول. |
Il appuie le point de vue de la délégation iranienne, à savoir que les questions des droits de l'homme doivent être examinées au sein du Conseil des droits de l'homme et non dans la Troisième Commission. | UN | وأيد وجهة نظر الوفد الإيراني بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج ضمن مجلس حقوق الإنسان وليس في اللجنة الثالثة. |
La paix et la sécurité mondiales résident dans la prospérité collective et non dans une course aux armements. | UN | إن السلم والأمن العالميين يكمنان في الازدهار الجماعي، وليس في سباق التسلح. |
Nous sommes nés dans le berceau de l'espoir, et non dans la tombe du désespoir. | UN | لقد وُلـِـدنا في مهــد الأمل، وليس في مقابر اليأس. |
C'est dans la quête de la vérité et non dans la répétition d'insinuations dénuées de fondement que l'on trouvera le chemin de la paix. | UN | وقال إن مفتاح السلام يكمن في السعي وراء الحقيقة وليس في تكرار بيانات تعريضية لا أساس لها. |
Il souligne qu'une telle disposition s'appliquerait seulement dans le cas des créances futures et non dans le cas de créances qui se sont déjà cristallisées. | UN | وأكد أن مثل هذا الحكم لا ينطبق إلا في حالة المستحقات المقبلة وليس في حالة المستحقات التي تحددت أبعادها المادية. |
Les Roms aspiraient à vivre dans la paix et la dignité et non dans une société centralisée et monolithique. | UN | وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس. |
Ces bagages avaient été mis en vrac dans les soutes de l'appareil du vol PA103A, et non dans des conteneurs. | UN | وشحنت الأمتعة في مستودع الطائرة القادمة سائبة وليس في حاويات. |
On a également rappelé que l'UNICEF était surtout versé dans la fourniture d'une assistance technique et non dans le financement commun. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
On a également rappelé que l'UNICEF était surtout versé dans la fourniture d'une assistance technique et non dans le financement commun. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
Par la suite il a été détenu à l'isolement dans divers appartements sous contrôle de l'Autorité palestinienne et non dans des lieux officiels de détention. | UN | وقد أحُتجز انفرادياً في شقق متعددة تحت مراقبة السلطة الفلسطينية، وليس في أماكن احتجاز رسمية. |
Ce nouveau dialogue devrait se tenir de façon autonome et non dans le cadre du système des Nations Unies ou de ses institutions connexes. | UN | وعلى هذا الحوار أن يتم بوصفه منتدى قائما بذاته، وليس في إطار منظومة الأمم المتحدة وما يتصل بها من مؤسسات. |
Comme indiqué au paragraphe 31 ci-dessus, le Comité a finalement décidé qu'il serait rendu compte des positions pertinentes des pays dans le Manuel et non dans les Commentaires eux-mêmes. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 31 أعلاه، قررت اللجنة في النهاية تناول المواقف القطرية ذات الصلة في الدليل لا في الشروح نفسها. |
Tout le monde souhaite que les gouvernements investissent dans des plans de croissance et de développement et non dans les armes de destruction massive. | UN | ويرغب الناس في أن تستثمر الحكومات في خطط النمو والتنمية، لا في أسلحة الدمار الشامل. |
Il a été proposé d'énoncer ces obligations dans les lignes directrices concernant les prestataires de services de résolution des litiges en ligne et les tiers neutres, et non dans le règlement. | UN | واقتُرح إيراد تلك الالتزامات في مبادئ توجيهية خاصة بمقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية والمحايدين، لا في القواعد. |
De l'avis du Comité consultatif, les coûts relatifs à ces postes devraient entrer dans la catégorie < < postes > > et non dans la catégorie < < personnel temporaire (autre que pour les réunions) > > . | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتعلقة بهذه الوظائف ينبغي أن تدرج تحت بند الوظائف وليس تحت المساعدة العامة المؤقتة. |
Toutes les fonctions au sein de cette bibliothèque sont exercées par du personnel du Service du droit commercial international, et la bibliothèque est installée dans les locaux alloués au Service et non dans ceux de la bibliothèque du Centre international de Vienne. | UN | ويؤدي موظفو الفرع جميع المهام اللازمة في المكتبة. وتقع مكتبة القانون التجاري في المكان المخصص للفرع، وليس ضمن مكتبة مركز فيينا الدولي. |
96. Ayant noté que les règles sur le financement d'acquisitions constituaient une partie intégrante et nécessaire d'une loi moderne sur les opérations garanties, le Groupe de travail est convenu que les articles sur le financement d'acquisitions devaient être insérés dans le projet de loi type et non dans une annexe. | UN | 96- اتَّفق الفريق العامل، بالنظر إلى أنَّ القواعد المتعلقة بتمويل الاحتياز هي عنصر ضروري يندرج في صميم أيِّ قانون معاملات مضمونة معاصر، على أن تكون القواعد المتعلقة بتمويل الاحتياز جزءاً من مشروع القانون النموذجي بدلاً من إدراجها كمرفق به. |